1 João 5
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs BKJ
1 Yog'ḻoḻ beṉ'ka' chajḻe'gake' Jesúza' nake' Crístona', beena' bseḻ' Chioza', ḻegaken' ba nakgake' xiiṉ Chios. Na' yog' beṉ'ka' chakgakile' X̱acho Chioza' ḻekzka' chakgakile' beṉ'ka' nak xiiṉe'.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Ṉezicho shi chakicho Chioza', choncho daa nllie' bia' goncho, ḻekzka' chakicho yog'ḻoḻ beṉ'ka' ba nak xiiṉ Chios.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Shi choncho daa nllia Chioza' bia' goncho, ba chakichonen', shi ṉaa. Na' diika' nllie' bia' goncho bi nakan zii sshab.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Na' yog' beṉ'ka' ba nakgake' xiiṉ Chios chizogakile' bich chongake' dii mala' de yell-lioni. Na' daa chonḻilall'cho Jesucrístona', chizoicho bi choncho dii mala' de yell-lioni.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Beṉ'ka' chajḻe' Jesúza' nake' Xiiṉ Chios, ḻegaken' chzogakile' bi chongake' dii mala' de yell-lioni.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ka bid Jesucrístona' yell-lioni wchoe' nisa' na' blalj xc̱hene'na' kana' betgake'ne'. Aga to wchoaze' nisan', san bene' diiki c̱hopte, wchoe' nisa' na' blalj xc̱hene'na'. Na' Espíritu c̱he Chioza' choe' dill' ka daa gokə, ḻa' ḻen' zeelo cho'e dill' daa nak dii ḻi.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Na' shoṉ diika' choe'n dill' c̱he Jesucrístona':
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Daa bidsoalen Espíritu c̱he Chioza' ḻe', na' daa wchoe' nisa', na' daa blalj xc̱hene'na'. Na' toz ka choe'gakan dill'.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Chajḻe'cho dillaa choe' beṉ', per zak'chi dillaa daa choe' Chioza', na' ḻen' cho'e dill' c̱he Xiiṉe'na'.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Beena' chajḻe' c̱he Xiiṉ Chioza', ṉezile xtill' X̱acho Chioza' daa bi'e c̱he Xiiṉe'na' nakan dill' ḻi. Na' beena' bi chajḻe' c̱he Chioza' ba chone' Chioza' ka to beṉ' wxiye' daa bi chajḻi'e c̱he dillaa bi'e c̱he Xiiṉe'na'.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Na' dillaa bi'e nan: ba beṉe' cho' yeḻ' mban zejḻi kaṉi, na' beṉe'n daa nonḻilall'cho Xiiṉe'na'.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Beena' nake' Xiiṉ Chioza' tozə, de yeḻ' mban c̱he' zejḻi kaṉi, na' beena' bi nake' Xiiṉ Chioza' tozə, bi gat' yeḻ' mban c̱he' zejḻi kaṉi.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Chzej' le' dill'ki, ka le' nonḻilall'le Xiiṉ Chioza', kwenc̱he iṉezile ba de yeḻ' mban c̱hele zejḻi kaṉi.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Nxenlall'cho wzenag Chioza' c̱hecho kat' bin iṉabichone' shi nakan daa cheenile' gakə.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Na' daa ṉezicho chzenague' c̱hecho bin chṉabichone', ḻekzka' ṉezicho gone' daa chṉabichone'.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Na' shi chle'icho to bish' ljwellcho chone' dii mala' daa bi nak dii kwiayi'lene', chiyaḻ' iṉabicho Chioza' gaklene'ne', na' Chioza' gone' ka yiyakshao' yic̱hjlall'do'ena'. Kan' goncho shi chone' dii mala' daa bi kwiayi'lene'. De dii mala' daa chon beṉ' daa wlliayi'n ḻe', na' bi nia' iṉabile Chioza' gaklene' beena' chon daa nak ka'.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Yog' dii mala' nakan saaxya, per de saaxyana' daa bi wlliayi'n cho'.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ṉezicho beena' ba biyak xiiṉ Chioza' bich zoe' chone' dii mala', ḻa' Jesucrístona', Xiiṉ Chioza', chap chwie'ne' kwenc̱he dii x̱iwaa bich gak gox̱' wṉizan ḻe'.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ṉezicho nakcho lall' na' Chioza', na' yog' beṉ'ka' bi chzenag c̱he Chioza' nakgake' lall' na' dii x̱iwaa.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Na' ḻekzka' ṉezicho ba bid Xiiṉ Chioza' na' bidzajniile' cho' kwenc̱he nombia'cho beena' nak dowalj Chios. Na' ba nakcho lall' nee daa nonḻilall'cho Jesucrístona'. Ḻa' Jesucrístona' nake' dowalj Chios, na' choṉe' yeḻ' mban c̱hecho zejḻi kaṉi.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Le' xiiṉdawaa, mara gonḻilall'le chioska' chon beṉec̱ha'.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.