1 Coríntios 8

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na' ka nak c̱he yeḻ' wawa' daa chllia beṉ' lao lwaa lsak' chios c̱he'ka', yog'cho ṉezicho c̱heyi dga. Per nxoll gakcho beṉ' cha'sib daa chakicho ḻe ṉezicho. San shi napcho yeḻ' chakina', wzecho wṉeyi gaklen ljwellcho gakchachcho.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Na' beena' chaki ḻe ṉezile', chiyaḻ' gakbe'ile' bi ṉezile' ka chiyaḻ'.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Per beena' ḻe chakile' Chioza', Chioza' nombi'ene'.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Na' ka nak yeḻ' wawa' daa chllia beṉ' lao lwaa lsak' chios c̱he'ka', ṉezicho lwaa lsak' chios c̱he'ka' bibi zak'gakan, san toz Chiozan' zoa.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Dii ḻi de dii zan daa na beṉ' nakgakan chios c̱hegake'. Per ḻa'kzi nagake' zoa chios c̱hegake' na' x̱angake' yabana' wa lo yell-lioni,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 cho' ṉezicho toz Chiozan' zoa, beena' nak X̱acho. Ḻen' bx̱e bsil yog'ḻoḻte dii de, na' zoacho kwenc̱he we'la'ochone'. Na' ḻekzka' zoa toz beena' nak X̱ancho, na' ḻen' Jesucrístona', beena' bx̱e bsile' yog'ḻoḻte dii de, na' ni c̱hen' mbancho.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Per aga yog' beṉ' ṉezgakile' dga. Baḻ beṉ' wyoologake' be'la'ogake' lwaa lsak' chios c̱he'ka', na' kat' cheej chaogake' yeḻ' wawa' daa ba bllia beṉ' lawinka' chakgakile' txenan chonlengake'n. Na' daa biṉ' gakbe'gakile' bibi zakii diika', chakgakile' malan' chongake' kat' cheej chaogake' yeḻ' wawa'.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Per aga ni c̱he daa cheej chaochon ile'shi'chi Chioza' cho' wa gonile' cho' nakzi; ḻa' aga bi chon daa gaocho wa daa bi gaocho.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Per cho', ḻa'kzi chakbe'icho aga bi zakii lwaa lsak' chios c̱he'ka' na' ṉezicho aga bi nonan shi yeej gaocho diika' blliagake' lawinka', chiyaḻ' wsak'cho kwenc̱he ki wchix̱cho beena' biṉ' gakcha lo xṉez Chioza' gone' daa chakile' nakan mal.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Ḻa' shi ṉezile aga bi zakii lwaa lsak' chios c̱he'ka' na' cheej chaole gana' choe'la'ogake' ḻegakan, na' ile'i to bish' ljwell-le le', beṉ' biṉ' gakcha lo xṉez Chioza', na' nxoll wc̱hoglallee yeej gawe'n, ḻa'kzi chakile' nakan mal.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Na' daa chonle daa ṉezile bi nakan mal, nxoll wḻaale lo xṉez Chioza' bish' ljwell-lena' beena' biṉ' gakcha, beena' ḻekzka' wit Crístona' ni c̱he'.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Na' daa chonle ka gon bish' ljwell-lena' to dii na yic̱hjlall'do'ena' bi chiyaḻ' gone', lao Crístona'kzan chx̱iṉj chḻenle.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Daan shi daa cheej chaw' gonan ka wx̱iṉj wḻen bish' ljwellaa, naklan wen bichga gaw' belaa, kwenc̱he bi gon' ka wx̱iṉj wḻene'.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.