1 Coríntios 6

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kat' tole de to dii zed c̱hele kon sto beena' nakle txen nonḻilall'le Crístona', bi chiyaḻ' shajle lao beṉ'ka' bi nonḻilall' Crístona' kwenc̱he gongake' yeḻ' josc̱his c̱helena', san ḻi shaj lao beṉ'ka' nak lall' na' Chioza' kwenc̱he gongake' yeḻ' josc̱his c̱helena'.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 ¿Abi ṉezile wllin lla le' nakle lall' na' Chioza' gonle yeḻ' josc̱his c̱he beṉ' yell-lioki? Na' shi len' gonle yeḻ' josc̱his c̱he'ka', ḻekzka' wak gonle yeḻ' josc̱his c̱he bizə diido'ka' chak ṉaa.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 ¿Abi ṉezile ax̱t anjlka' goncho yeḻ' josc̱his c̱he'ka'? Na' shi goncho yeḻ' josc̱his c̱he anjlka', ¿abi gak goncho yeḻ' josc̱his c̱he diiki chak ṉaa zoacho yell-lioni?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Na' shi le' chakdiḻ-len ljwell-le ni c̱he biz diika' chak c̱hele, ¿berac̱he chajzle lao josc̱hiska' beṉ'ka' bi nonḻilall'gake' Crístona', beṉ'ka' bibi zakii ladjlena'?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Nia' le' ka' kwenc̱he yido'latile. ¿Aniga tlish'le bi nteyi kwenc̱he gak gonle yeḻ' josc̱his c̱he beṉ'ka' nonḻilall'lenle Crístona'?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Latjin dii gonlen ladjle na'z, ba zejzle zjtaole xya c̱he ljwell-le lao josc̱hiska' bi nonḻilall' Crístona'.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Na' daa chao xya c̱he ljwell-le chli'n bi nsa' c̱hele wen. ¿Bic̱he ki chonxenlall'le yog' dii choni beṉ' le', wa ki chonle ka'z kat' no chzi' chban bi de c̱hele?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Per le'lə, lwaa dii gonle ka', dii zan dii choni ljwell-le na' chizi' chibantezle c̱he ljwell-le.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 ¿Abi ṉezile beṉ'ka' bi chon wen aga willingake' gana' zoa Chioza' chṉabi'e? Bi siye'z kwinle, ḻa' ka nak beṉ'ka' chdalen ljwellin, beṉ'ka' choe'la'o yaj yagka', beṉ'ka' bi chon banez xoolin wa noolka' bi chon banez beṉ' c̱heyin, beṉ' xejka',
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 beṉ' wbanka', beṉ'ka' chzelallii gat' kwe'gakile' daa de yell-lioni, beṉ' weezoka', beṉ'ka' chbell chṉe c̱he beṉ', wa beṉ'ka' chyiljlall' naklə si' kwangake' bi de c̱he beṉ', ni to beṉ'ka' chon diiki bi yillingake' gana' zoa Chioza' chṉabi'e.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Na' baḻ-le gokle ka beṉ' malki kana'. Per ṉaa Chioza' ba bix̱is biyibe' le', ba none' le' yell c̱he', na' ba biyone' le' beṉ' ḻi beṉ' shao' lawe'na' daa ba nonḻilall'le X̱ancho Jesucrístona' na' daa chon Espíritu c̱he'na' llin lo yeḻ' mban c̱helena'.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Dill' de, nan: “De latj goncho bittezə.” Ḻikzan, per aga yog' daa goncho nakan wen. Na' ḻa'kzi de latj goncho bittezə, bi chiyaḻ' we'cho latj iṉabia'n cho'.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Ṉezicho yeḻ' wawa' nakan c̱he ḻeechoni, na' ḻeechoni none'n kwenc̱he shoon yeḻ' wawa'. Per Chioza' gone' ka te c̱he c̱hopte diiki. Na' kwerp c̱hechoni aga none'n kwenc̱he nottez gat'lencho, san kwenc̱he goncho daa cheeni X̱ancho Crístona', na' X̱anchona' nak lall' nee kwerp c̱hechoni.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Na' ka bisban Chioza' X̱ancho Jesucrístona' ladj beṉ' wetka' kon yeḻ' wak c̱he'na', ka'kzan yisbane' cho' ladj beṉ' wetka'.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Ṉezile yog'cho nonḻilall'cho Crístona' chzaklebicho tkwen wej kwerp c̱he'na'. Na' biga chiyaḻ' wc̱hincho kwerp c̱hechoki nak ka tkwen wej kwerp c̱he Crístona' kwenc̱he gat'lencho noolə wdana'.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Abi ṉezile nottezə beṉ' gat'lene' to noolə wda, chake'ne' toz? Ḻa' Cho'a Xtill' Chioza' nan: “Beṉ'ka' c̱hop gakgake' toz kwerp.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Per beena' chon kwine' lall' na' X̱ancho Crístona', chake'ne' toz daa yoo Espíritu c̱he'na' ḻoo yic̱hjlall'do'ena'.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Bi wc̱hinle kwerp c̱helena' gat'lenzle nottez beṉ', ḻi ikwas lao dii mala' nak ka'. Ḻa' ḻennan' chx̱iṉj chḻenchan kwerp c̱hechona' aga ka bichlə dii mal yoblə. Beena' gon to dii mal yoblə, aga bi nonan c̱he kwerp c̱he'na', san daa chon beena' chc̱hin kwerp c̱he'na' chat'lene' nottez, chx̱iṉj chḻenan do ka nake'.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Abi ṉezile kwerp c̱hechoni nakan lill xḻatj Espíritu Sántona', beena' bzoa Chioza' ḻoo yic̱hjlall'do'choni? Na' bi gak goncho daa nazan c̱hecho;
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 ḻa' Crístona' ba biya'o bizi'e cho' daa blalj xc̱hene'na' na' wite' ni c̱hecho kwenc̱he nakcho lall' na' Chioza'. Daan yog' daa gonlen kwerp c̱hechoni chiyaḻ' gonchon ka sho' Chioza' balaaṉ.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.