1 Coríntios 6

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kat' tole de to dii zed c̱hele kon sto beena' nakle txen nonḻilall'le Crístona', bi chiyaḻ' shajle lao beṉ'ka' bi nonḻilall' Crístona' kwenc̱he gongake' yeḻ' josc̱his c̱helena', san ḻi shaj lao beṉ'ka' nak lall' na' Chioza' kwenc̱he gongake' yeḻ' josc̱his c̱helena'.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿Abi ṉezile wllin lla le' nakle lall' na' Chioza' gonle yeḻ' josc̱his c̱he beṉ' yell-lioki? Na' shi len' gonle yeḻ' josc̱his c̱he'ka', ḻekzka' wak gonle yeḻ' josc̱his c̱he bizə diido'ka' chak ṉaa.
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Abi ṉezile ax̱t anjlka' goncho yeḻ' josc̱his c̱he'ka'? Na' shi goncho yeḻ' josc̱his c̱he anjlka', ¿abi gak goncho yeḻ' josc̱his c̱he diiki chak ṉaa zoacho yell-lioni?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Na' shi le' chakdiḻ-len ljwell-le ni c̱he biz diika' chak c̱hele, ¿berac̱he chajzle lao josc̱hiska' beṉ'ka' bi nonḻilall'gake' Crístona', beṉ'ka' bibi zakii ladjlena'?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Nia' le' ka' kwenc̱he yido'latile. ¿Aniga tlish'le bi nteyi kwenc̱he gak gonle yeḻ' josc̱his c̱he beṉ'ka' nonḻilall'lenle Crístona'?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Latjin dii gonlen ladjle na'z, ba zejzle zjtaole xya c̱he ljwell-le lao josc̱hiska' bi nonḻilall' Crístona'.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Na' daa chao xya c̱he ljwell-le chli'n bi nsa' c̱hele wen. ¿Bic̱he ki chonxenlall'le yog' dii choni beṉ' le', wa ki chonle ka'z kat' no chzi' chban bi de c̱hele?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Per le'lə, lwaa dii gonle ka', dii zan dii choni ljwell-le na' chizi' chibantezle c̱he ljwell-le.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 ¿Abi ṉezile beṉ'ka' bi chon wen aga willingake' gana' zoa Chioza' chṉabi'e? Bi siye'z kwinle, ḻa' ka nak beṉ'ka' chdalen ljwellin, beṉ'ka' choe'la'o yaj yagka', beṉ'ka' bi chon banez xoolin wa noolka' bi chon banez beṉ' c̱heyin, beṉ' xejka',
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 beṉ' wbanka', beṉ'ka' chzelallii gat' kwe'gakile' daa de yell-lioni, beṉ' weezoka', beṉ'ka' chbell chṉe c̱he beṉ', wa beṉ'ka' chyiljlall' naklə si' kwangake' bi de c̱he beṉ', ni to beṉ'ka' chon diiki bi yillingake' gana' zoa Chioza' chṉabi'e.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Na' baḻ-le gokle ka beṉ' malki kana'. Per ṉaa Chioza' ba bix̱is biyibe' le', ba none' le' yell c̱he', na' ba biyone' le' beṉ' ḻi beṉ' shao' lawe'na' daa ba nonḻilall'le X̱ancho Jesucrístona' na' daa chon Espíritu c̱he'na' llin lo yeḻ' mban c̱helena'.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Dill' de, nan: “De latj goncho bittezə.” Ḻikzan, per aga yog' daa goncho nakan wen. Na' ḻa'kzi de latj goncho bittezə, bi chiyaḻ' we'cho latj iṉabia'n cho'.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ṉezicho yeḻ' wawa' nakan c̱he ḻeechoni, na' ḻeechoni none'n kwenc̱he shoon yeḻ' wawa'. Per Chioza' gone' ka te c̱he c̱hopte diiki. Na' kwerp c̱hechoni aga none'n kwenc̱he nottez gat'lencho, san kwenc̱he goncho daa cheeni X̱ancho Crístona', na' X̱anchona' nak lall' nee kwerp c̱hechoni.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Na' ka bisban Chioza' X̱ancho Jesucrístona' ladj beṉ' wetka' kon yeḻ' wak c̱he'na', ka'kzan yisbane' cho' ladj beṉ' wetka'.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ṉezile yog'cho nonḻilall'cho Crístona' chzaklebicho tkwen wej kwerp c̱he'na'. Na' biga chiyaḻ' wc̱hincho kwerp c̱hechoki nak ka tkwen wej kwerp c̱he Crístona' kwenc̱he gat'lencho noolə wdana'.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 ¿Abi ṉezile nottezə beṉ' gat'lene' to noolə wda, chake'ne' toz? Ḻa' Cho'a Xtill' Chioza' nan: “Beṉ'ka' c̱hop gakgake' toz kwerp.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Per beena' chon kwine' lall' na' X̱ancho Crístona', chake'ne' toz daa yoo Espíritu c̱he'na' ḻoo yic̱hjlall'do'ena'.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Bi wc̱hinle kwerp c̱helena' gat'lenzle nottez beṉ', ḻi ikwas lao dii mala' nak ka'. Ḻa' ḻennan' chx̱iṉj chḻenchan kwerp c̱hechona' aga ka bichlə dii mal yoblə. Beena' gon to dii mal yoblə, aga bi nonan c̱he kwerp c̱he'na', san daa chon beena' chc̱hin kwerp c̱he'na' chat'lene' nottez, chx̱iṉj chḻenan do ka nake'.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Abi ṉezile kwerp c̱hechoni nakan lill xḻatj Espíritu Sántona', beena' bzoa Chioza' ḻoo yic̱hjlall'do'choni? Na' bi gak goncho daa nazan c̱hecho;
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ḻa' Crístona' ba biya'o bizi'e cho' daa blalj xc̱hene'na' na' wite' ni c̱hecho kwenc̱he nakcho lall' na' Chioza'. Daan yog' daa gonlen kwerp c̱hechoni chiyaḻ' gonchon ka sho' Chioza' balaaṉ.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.