1 Coríntios 5

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba benid' dill' nagake' nan len to beṉ' ladjlena' zoalene' xṉa'zi'ena' ka xoole'. Daa chon beena' nakan to dii zban inlleb; ni beṉ'ka' bi nombia' Chioza' bi chongake' ka'.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Na' ḻa'kzi chak ka' ladjlena', ni chep cha'lall'zle daa chakile ba chonle ka cheeni Chioza'. Chiyaḻ'lə gakyeshilen na' yibejle beena' chon ka'.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Ḻa'kzi ṉaa bi zoa' gana' zoale, ḻe chi' yic̱hj' ka nsa' c̱hele. Na' kon ḻi gaktezi na'kzan zoalen' le', na' ḻi gon ka ba bc̱hogloa' gak c̱he beena' ben ka'.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Na' kat' ndi'a nllagle choe'la'ole X̱ancho Jesúza', ḻi gaktezi na'kzan zoa' ladjlena', na' daa zoalen yeḻ' wak c̱he X̱ancho Jesúza' le',
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 ḻi yibej beena' na' ḻi gone' lall' na' Satanáza' kwenc̱he shi yiyakbe'ile' na' yiyaj yilenile' na' yile' lo yeḻ' zi'na' daa za' llana' wc̱hoglo X̱anchona' c̱he beṉ'.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Bi nakan wen chep cha'lall'le. Ba ṉezkzile dillaa de nan: “Lat'z levadúrana' chisgolan doxen kwa c̱he yetxtila'.”
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Dii mal daa ben beena' ladjlena' nakan ka levadúrana'. Na' ka neto' beṉ' Israel bi choe'nto' latj yigaaṉ ni lat' levadúrana' ḻoo yoo lillnto' kat' chaḻ' lṉi Paskwa', ka'kzə le' chiyaḻ' kwejle beena' chon zban ladjlena' kwenc̱he gakle ka kwa kob daa bi nc̱hix̱ levadúrana', kon ka ba nakkzle. Ḻa' Crístona', beena' zaklebi xil'do'na' chitgake' Paskwa', ba wite' ni c̱hecho.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Na' ka chon beṉ'ka' chon lṉi Paskwa' chbejgake' yog'ḻoḻ daa nc̱hix̱ levadúrana', ka'kzə cho' chiyaḻ' soa kwezcho bich goncho saaxyana' na' bi dii mal daa bencho kani'yi, san soacho do yic̱hj do lall'cho shajlencho daa nak dii ḻi.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Ba bzejkz' le' to shii wnia' le' bi gonlenle txen beṉ'ka' chdalen ljwellin.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Daa wnia' bi chiyaḻ' gonle txen beṉ'ka' chdalen ljwellgake', wa chzelall'gake' gat' kwe'gakile' dii de yell-lioni, wa chbangake', wa choe'la'ogake' no yaj yag, aga c̱he beṉ'ka' bi nombia' Chiozan' nia' ka', ḻa' sheḻ' bi gak ḻencho ladje'ka' chiyaḻ' ichejtekzcho lo yell-lioni, sheḻ'ka'.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 San daa wnia' ka' zejin bi gak ḻencho nottezə beṉ' ne' nake' cho' txen nonḻilall'cho Crístona' na' chdalene' xiiṉ xool beṉ', wa chzelallile' gat' kwe'ile' dii de yell-lioni, wa choe'la'owe' no yaj yag, wa chbell chṉie' c̱he beṉ', wa nake' weezo, wa nake' beṉ' wban. Yog' beṉ'ka' chon ka', ni bi yeej gaolenle ḻegake'.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Bi nak lall' na'cho kwe'cho kwent wṉeyi beṉ'ka' bi nonḻilall' Crístona'. San beṉ'ka' nakcho txen nonḻilall'cho Crístona', ḻegaken' chiyaḻ' kwe'cho kwent wṉeyi.
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Chioza' yizi'e kwent beṉ'ka' bi nonḻilall' Crístona'. Na' le', ḻi yibej beena' chon dii mala' ladjlena'.
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.