1 Coríntios 5

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ba benid' dill' nagake' nan len to beṉ' ladjlena' zoalene' xṉa'zi'ena' ka xoole'. Daa chon beena' nakan to dii zban inlleb; ni beṉ'ka' bi nombia' Chioza' bi chongake' ka'.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Na' ḻa'kzi chak ka' ladjlena', ni chep cha'lall'zle daa chakile ba chonle ka cheeni Chioza'. Chiyaḻ'lə gakyeshilen na' yibejle beena' chon ka'.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Ḻa'kzi ṉaa bi zoa' gana' zoale, ḻe chi' yic̱hj' ka nsa' c̱hele. Na' kon ḻi gaktezi na'kzan zoalen' le', na' ḻi gon ka ba bc̱hogloa' gak c̱he beena' ben ka'.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Na' kat' ndi'a nllagle choe'la'ole X̱ancho Jesúza', ḻi gaktezi na'kzan zoa' ladjlena', na' daa zoalen yeḻ' wak c̱he X̱ancho Jesúza' le',
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 ḻi yibej beena' na' ḻi gone' lall' na' Satanáza' kwenc̱he shi yiyakbe'ile' na' yiyaj yilenile' na' yile' lo yeḻ' zi'na' daa za' llana' wc̱hoglo X̱anchona' c̱he beṉ'.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Bi nakan wen chep cha'lall'le. Ba ṉezkzile dillaa de nan: “Lat'z levadúrana' chisgolan doxen kwa c̱he yetxtila'.”
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Dii mal daa ben beena' ladjlena' nakan ka levadúrana'. Na' ka neto' beṉ' Israel bi choe'nto' latj yigaaṉ ni lat' levadúrana' ḻoo yoo lillnto' kat' chaḻ' lṉi Paskwa', ka'kzə le' chiyaḻ' kwejle beena' chon zban ladjlena' kwenc̱he gakle ka kwa kob daa bi nc̱hix̱ levadúrana', kon ka ba nakkzle. Ḻa' Crístona', beena' zaklebi xil'do'na' chitgake' Paskwa', ba wite' ni c̱hecho.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Na' ka chon beṉ'ka' chon lṉi Paskwa' chbejgake' yog'ḻoḻ daa nc̱hix̱ levadúrana', ka'kzə cho' chiyaḻ' soa kwezcho bich goncho saaxyana' na' bi dii mal daa bencho kani'yi, san soacho do yic̱hj do lall'cho shajlencho daa nak dii ḻi.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Ba bzejkz' le' to shii wnia' le' bi gonlenle txen beṉ'ka' chdalen ljwellin.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Daa wnia' bi chiyaḻ' gonle txen beṉ'ka' chdalen ljwellgake', wa chzelall'gake' gat' kwe'gakile' dii de yell-lioni, wa chbangake', wa choe'la'ogake' no yaj yag, aga c̱he beṉ'ka' bi nombia' Chiozan' nia' ka', ḻa' sheḻ' bi gak ḻencho ladje'ka' chiyaḻ' ichejtekzcho lo yell-lioni, sheḻ'ka'.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 San daa wnia' ka' zejin bi gak ḻencho nottezə beṉ' ne' nake' cho' txen nonḻilall'cho Crístona' na' chdalene' xiiṉ xool beṉ', wa chzelallile' gat' kwe'ile' dii de yell-lioni, wa choe'la'owe' no yaj yag, wa chbell chṉie' c̱he beṉ', wa nake' weezo, wa nake' beṉ' wban. Yog' beṉ'ka' chon ka', ni bi yeej gaolenle ḻegake'.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Bi nak lall' na'cho kwe'cho kwent wṉeyi beṉ'ka' bi nonḻilall' Crístona'. San beṉ'ka' nakcho txen nonḻilall'cho Crístona', ḻegaken' chiyaḻ' kwe'cho kwent wṉeyi.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Chioza' yizi'e kwent beṉ'ka' bi nonḻilall' Crístona'. Na' le', ḻi yibej beena' chon dii mala' ladjlena'.
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.