1 Coríntios 5

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ba benid' dill' nagake' nan len to beṉ' ladjlena' zoalene' xṉa'zi'ena' ka xoole'. Daa chon beena' nakan to dii zban inlleb; ni beṉ'ka' bi nombia' Chioza' bi chongake' ka'.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Na' ḻa'kzi chak ka' ladjlena', ni chep cha'lall'zle daa chakile ba chonle ka cheeni Chioza'. Chiyaḻ'lə gakyeshilen na' yibejle beena' chon ka'.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Ḻa'kzi ṉaa bi zoa' gana' zoale, ḻe chi' yic̱hj' ka nsa' c̱hele. Na' kon ḻi gaktezi na'kzan zoalen' le', na' ḻi gon ka ba bc̱hogloa' gak c̱he beena' ben ka'.
3 — ausente —
4 Na' kat' ndi'a nllagle choe'la'ole X̱ancho Jesúza', ḻi gaktezi na'kzan zoa' ladjlena', na' daa zoalen yeḻ' wak c̱he X̱ancho Jesúza' le',
4 — ausente —
5 ḻi yibej beena' na' ḻi gone' lall' na' Satanáza' kwenc̱he shi yiyakbe'ile' na' yiyaj yilenile' na' yile' lo yeḻ' zi'na' daa za' llana' wc̱hoglo X̱anchona' c̱he beṉ'.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Bi nakan wen chep cha'lall'le. Ba ṉezkzile dillaa de nan: “Lat'z levadúrana' chisgolan doxen kwa c̱he yetxtila'.”
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Dii mal daa ben beena' ladjlena' nakan ka levadúrana'. Na' ka neto' beṉ' Israel bi choe'nto' latj yigaaṉ ni lat' levadúrana' ḻoo yoo lillnto' kat' chaḻ' lṉi Paskwa', ka'kzə le' chiyaḻ' kwejle beena' chon zban ladjlena' kwenc̱he gakle ka kwa kob daa bi nc̱hix̱ levadúrana', kon ka ba nakkzle. Ḻa' Crístona', beena' zaklebi xil'do'na' chitgake' Paskwa', ba wite' ni c̱hecho.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Na' ka chon beṉ'ka' chon lṉi Paskwa' chbejgake' yog'ḻoḻ daa nc̱hix̱ levadúrana', ka'kzə cho' chiyaḻ' soa kwezcho bich goncho saaxyana' na' bi dii mal daa bencho kani'yi, san soacho do yic̱hj do lall'cho shajlencho daa nak dii ḻi.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Ba bzejkz' le' to shii wnia' le' bi gonlenle txen beṉ'ka' chdalen ljwellin.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Daa wnia' bi chiyaḻ' gonle txen beṉ'ka' chdalen ljwellgake', wa chzelall'gake' gat' kwe'gakile' dii de yell-lioni, wa chbangake', wa choe'la'ogake' no yaj yag, aga c̱he beṉ'ka' bi nombia' Chiozan' nia' ka', ḻa' sheḻ' bi gak ḻencho ladje'ka' chiyaḻ' ichejtekzcho lo yell-lioni, sheḻ'ka'.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 San daa wnia' ka' zejin bi gak ḻencho nottezə beṉ' ne' nake' cho' txen nonḻilall'cho Crístona' na' chdalene' xiiṉ xool beṉ', wa chzelallile' gat' kwe'ile' dii de yell-lioni, wa choe'la'owe' no yaj yag, wa chbell chṉie' c̱he beṉ', wa nake' weezo, wa nake' beṉ' wban. Yog' beṉ'ka' chon ka', ni bi yeej gaolenle ḻegake'.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Bi nak lall' na'cho kwe'cho kwent wṉeyi beṉ'ka' bi nonḻilall' Crístona'. San beṉ'ka' nakcho txen nonḻilall'cho Crístona', ḻegaken' chiyaḻ' kwe'cho kwent wṉeyi.
12 — ausente —
13 Chioza' yizi'e kwent beṉ'ka' bi nonḻilall' Crístona'. Na' le', ḻi yibej beena' chon dii mala' ladjlena'.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.