1 Coríntios 4
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVT
1 Chiyaḻ' gakbe'ile neto' naknto' wen llin c̱he Crístona', na' nak lo na'nto' chzajniinto' beṉ' daa kono wṉezi daa wloo Chioza' xṉezin.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Na' chonan byen gonnto' kon ka ba none' lall' na'nto' gonnto'.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Na' aga bitek wṉeyi zia' shi le' wa ḻaa x̱oṉj beṉ' chi'e nad' kwent wṉeyi shi chak gon' xshin Chioza' ka chiyaḻ'. Ni nad' biga chbi'a kwent wṉeyi c̱he kwin' shi chon' ka chiyaḻ'.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Na' ḻa'kzi bibi de dii chao chdian nad', aga ni c̱he ka' bibi doḻ' c̱ha' de. Toz X̱ancho Crístona' ṉez nḻe'ile' shi chon' ka chiyaḻ' gon'.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Na' daan, bi chiyaḻ' sele kwent wṉeyi beṉ', san ḻi kwez ax̱t kat'ka' yila' X̱ancho Crístona' na' wli'e lawi daa ngash' ṉaa na' daa yoo ḻoo yic̱hjlall'do' yog' beṉ'. Kana'chan gon Chioza' ka sho'cho balaaṉ shi bencho ka cheenile'.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', choe'len' le' dill'ki kwenc̱he gak wen c̱hele, na' cho'a dill' c̱he kwin' len xtill' Apóloza' kwenc̱he iṉezile ka chonnto' na' wsedle bi tele lawi daa na Cho'a Xtill' Chioza'. Na'ch bi gakle beṉ' cha'sib na' soazle c̱he baḻ beṉ' na' gonzile zi baḻe' nakzi.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 ¿Achakile nakchle beṉ' zak'chi aga ka beṉ' yoblə? Ḻa' Chioza' beṉe' diika' ba naple. Na' daa beṉ Chioza'gakan, ¿berac̱he chshalj chshonzle c̱heyin ka iṉacho tobia'lozlen bllelilen?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Le' chakile bich bi chyalljile. Chakile ba nakle ka beṉ' wni'a daa noṉ Chioza' diika' gak gon to tole. Chakile ba chṉabia'lenle Crístona' na' bich chyalljile neto'. Ḻe mba sheḻ' dii ḻi ba chṉabia'le, kwenc̱he len neto' iṉabia'lennto' le', sheḻ'ka'.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Chakid' Chioza' ba none' kwenc̱he neto' postl naknto' ka beṉ' ḻiizelozi bibi zakii, na' ka beṉ' nchogbia' guet. Na' yog'te beṉ' yell-lioki na' len anjlka' chibangakile' chwiagake' ka chak c̱hento'.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Beṉ' zan chakgakile' naknto' beṉ' bi nteyi daa chonnto' xshin Crístona', san le', chon kwinle ka beṉ' ḻe chajnii daa nonḻilall'le Crístona'. Neto' chakbe'into' bibi chak gonnto', san le' chakile chak gonle bittezə. Chle'shii beṉ' le', san neto', chle'zbani beṉ' neto'.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Ax̱t ṉaanlla zoa kat' chbiḻ chdonnto', chyallj xalaannto', chsak'zi' beṉ' neto', na' aga bi lill xḻatjnto' de.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Na' chisto yic̱hj chisto lall'nto' chonnto' llin kon ṉi'a na'nto'ki kwenc̱he gat' dii yeej gaonto'. Zoa beṉ' chyishjgake' bia' blag' c̱hento', na' neto' chṉablnto' gaklen Chioza' ḻegake'. Chc̱hi chsak'gake' neto' na' chzo chzakinto' daa chongakile' neto'.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Chiya dii nagake' c̱hento', na' neto' choe'lento' ḻegake' dill' xochi. Na' chongakile' neto' ka beṉ' zeelo bibi zakii, ka to dii ba wchooṉ beṉ'. Ax̱t ṉaanlla ni chongakile' neto' ka'.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Aga chzej' dga kwenc̱he wsi'a le' yeḻ' zto', san kwenc̱he wzajniid' le', daa chakid' le' ka xiiṉ'.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Na' ḻa'kzi zoa shi mil beṉ' wzajniile' le' c̱he Crístona', toz beena' nak ka x̱alen zoa. Ḻa' nadaan nak' ka x̱ale daa wlo'a le' lo xṉez Cristo Jesúza' ka be'len' le' dill' wen dill' kob c̱he'na'.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Daan chat'yoid' le', ḻi gon ka chon'.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Na' daan, ba bseḻaa Timotewa' gana' zoale. Chakidee ka dowalj xiiṉ' na' chone' xshin Crístona' ka chiyaḻ' gone'. Ḻe' yisee lall'le ka nsa' c̱ha' lo xṉez Crístona', na' ka chzajniid' beṉ'ka' chdop chllag choe'la'ogake' Crístona' doxen gana' chda'.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Baḻ-le ba chep cha'lall'le daa chakile' bich yidwia' le'.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Per shi X̱anchona' wi'e latj, yob yidwia' le' na' ile'id' shi beṉ'ka' chep cha'lall' dii ḻi chak gongake' ka nagake' wa shi chshaljzgaken'.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Aga de dill'zan iṉacho ba chṉabia' Chioza' cho', san daa gapcho yeḻ' wak c̱he'nan' na'chan gak goncho ka cheenile'.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 ¿Nakra cheenile gon' kat' yidwia' le'? ¿Acheenile gonid' le' zṉia?, anti ¿we'len' le' dill' xochi daa ḻe chakid' le'?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.