1 Coríntios 4

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chiyaḻ' gakbe'ile neto' naknto' wen llin c̱he Crístona', na' nak lo na'nto' chzajniinto' beṉ' daa kono wṉezi daa wloo Chioza' xṉezin.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Na' chonan byen gonnto' kon ka ba none' lall' na'nto' gonnto'.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Na' aga bitek wṉeyi zia' shi le' wa ḻaa x̱oṉj beṉ' chi'e nad' kwent wṉeyi shi chak gon' xshin Chioza' ka chiyaḻ'. Ni nad' biga chbi'a kwent wṉeyi c̱he kwin' shi chon' ka chiyaḻ'.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Na' ḻa'kzi bibi de dii chao chdian nad', aga ni c̱he ka' bibi doḻ' c̱ha' de. Toz X̱ancho Crístona' ṉez nḻe'ile' shi chon' ka chiyaḻ' gon'.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Na' daan, bi chiyaḻ' sele kwent wṉeyi beṉ', san ḻi kwez ax̱t kat'ka' yila' X̱ancho Crístona' na' wli'e lawi daa ngash' ṉaa na' daa yoo ḻoo yic̱hjlall'do' yog' beṉ'. Kana'chan gon Chioza' ka sho'cho balaaṉ shi bencho ka cheenile'.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', choe'len' le' dill'ki kwenc̱he gak wen c̱hele, na' cho'a dill' c̱he kwin' len xtill' Apóloza' kwenc̱he iṉezile ka chonnto' na' wsedle bi tele lawi daa na Cho'a Xtill' Chioza'. Na'ch bi gakle beṉ' cha'sib na' soazle c̱he baḻ beṉ' na' gonzile zi baḻe' nakzi.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 ¿Achakile nakchle beṉ' zak'chi aga ka beṉ' yoblə? Ḻa' Chioza' beṉe' diika' ba naple. Na' daa beṉ Chioza'gakan, ¿berac̱he chshalj chshonzle c̱heyin ka iṉacho tobia'lozlen bllelilen?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Le' chakile bich bi chyalljile. Chakile ba nakle ka beṉ' wni'a daa noṉ Chioza' diika' gak gon to tole. Chakile ba chṉabia'lenle Crístona' na' bich chyalljile neto'. Ḻe mba sheḻ' dii ḻi ba chṉabia'le, kwenc̱he len neto' iṉabia'lennto' le', sheḻ'ka'.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Chakid' Chioza' ba none' kwenc̱he neto' postl naknto' ka beṉ' ḻiizelozi bibi zakii, na' ka beṉ' nchogbia' guet. Na' yog'te beṉ' yell-lioki na' len anjlka' chibangakile' chwiagake' ka chak c̱hento'.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Beṉ' zan chakgakile' naknto' beṉ' bi nteyi daa chonnto' xshin Crístona', san le', chon kwinle ka beṉ' ḻe chajnii daa nonḻilall'le Crístona'. Neto' chakbe'into' bibi chak gonnto', san le' chakile chak gonle bittezə. Chle'shii beṉ' le', san neto', chle'zbani beṉ' neto'.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Ax̱t ṉaanlla zoa kat' chbiḻ chdonnto', chyallj xalaannto', chsak'zi' beṉ' neto', na' aga bi lill xḻatjnto' de.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Na' chisto yic̱hj chisto lall'nto' chonnto' llin kon ṉi'a na'nto'ki kwenc̱he gat' dii yeej gaonto'. Zoa beṉ' chyishjgake' bia' blag' c̱hento', na' neto' chṉablnto' gaklen Chioza' ḻegake'. Chc̱hi chsak'gake' neto' na' chzo chzakinto' daa chongakile' neto'.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Chiya dii nagake' c̱hento', na' neto' choe'lento' ḻegake' dill' xochi. Na' chongakile' neto' ka beṉ' zeelo bibi zakii, ka to dii ba wchooṉ beṉ'. Ax̱t ṉaanlla ni chongakile' neto' ka'.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Aga chzej' dga kwenc̱he wsi'a le' yeḻ' zto', san kwenc̱he wzajniid' le', daa chakid' le' ka xiiṉ'.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Na' ḻa'kzi zoa shi mil beṉ' wzajniile' le' c̱he Crístona', toz beena' nak ka x̱alen zoa. Ḻa' nadaan nak' ka x̱ale daa wlo'a le' lo xṉez Cristo Jesúza' ka be'len' le' dill' wen dill' kob c̱he'na'.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Daan chat'yoid' le', ḻi gon ka chon'.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Na' daan, ba bseḻaa Timotewa' gana' zoale. Chakidee ka dowalj xiiṉ' na' chone' xshin Crístona' ka chiyaḻ' gone'. Ḻe' yisee lall'le ka nsa' c̱ha' lo xṉez Crístona', na' ka chzajniid' beṉ'ka' chdop chllag choe'la'ogake' Crístona' doxen gana' chda'.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Baḻ-le ba chep cha'lall'le daa chakile' bich yidwia' le'.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Per shi X̱anchona' wi'e latj, yob yidwia' le' na' ile'id' shi beṉ'ka' chep cha'lall' dii ḻi chak gongake' ka nagake' wa shi chshaljzgaken'.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Aga de dill'zan iṉacho ba chṉabia' Chioza' cho', san daa gapcho yeḻ' wak c̱he'nan' na'chan gak goncho ka cheenile'.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 ¿Nakra cheenile gon' kat' yidwia' le'? ¿Acheenile gonid' le' zṉia?, anti ¿we'len' le' dill' xochi daa ḻe chakid' le'?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.