1 Coríntios 4
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs BKJ
1 Chiyaḻ' gakbe'ile neto' naknto' wen llin c̱he Crístona', na' nak lo na'nto' chzajniinto' beṉ' daa kono wṉezi daa wloo Chioza' xṉezin.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Na' chonan byen gonnto' kon ka ba none' lall' na'nto' gonnto'.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Na' aga bitek wṉeyi zia' shi le' wa ḻaa x̱oṉj beṉ' chi'e nad' kwent wṉeyi shi chak gon' xshin Chioza' ka chiyaḻ'. Ni nad' biga chbi'a kwent wṉeyi c̱he kwin' shi chon' ka chiyaḻ'.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Na' ḻa'kzi bibi de dii chao chdian nad', aga ni c̱he ka' bibi doḻ' c̱ha' de. Toz X̱ancho Crístona' ṉez nḻe'ile' shi chon' ka chiyaḻ' gon'.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Na' daan, bi chiyaḻ' sele kwent wṉeyi beṉ', san ḻi kwez ax̱t kat'ka' yila' X̱ancho Crístona' na' wli'e lawi daa ngash' ṉaa na' daa yoo ḻoo yic̱hjlall'do' yog' beṉ'. Kana'chan gon Chioza' ka sho'cho balaaṉ shi bencho ka cheenile'.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', choe'len' le' dill'ki kwenc̱he gak wen c̱hele, na' cho'a dill' c̱he kwin' len xtill' Apóloza' kwenc̱he iṉezile ka chonnto' na' wsedle bi tele lawi daa na Cho'a Xtill' Chioza'. Na'ch bi gakle beṉ' cha'sib na' soazle c̱he baḻ beṉ' na' gonzile zi baḻe' nakzi.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ¿Achakile nakchle beṉ' zak'chi aga ka beṉ' yoblə? Ḻa' Chioza' beṉe' diika' ba naple. Na' daa beṉ Chioza'gakan, ¿berac̱he chshalj chshonzle c̱heyin ka iṉacho tobia'lozlen bllelilen?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Le' chakile bich bi chyalljile. Chakile ba nakle ka beṉ' wni'a daa noṉ Chioza' diika' gak gon to tole. Chakile ba chṉabia'lenle Crístona' na' bich chyalljile neto'. Ḻe mba sheḻ' dii ḻi ba chṉabia'le, kwenc̱he len neto' iṉabia'lennto' le', sheḻ'ka'.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Chakid' Chioza' ba none' kwenc̱he neto' postl naknto' ka beṉ' ḻiizelozi bibi zakii, na' ka beṉ' nchogbia' guet. Na' yog'te beṉ' yell-lioki na' len anjlka' chibangakile' chwiagake' ka chak c̱hento'.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Beṉ' zan chakgakile' naknto' beṉ' bi nteyi daa chonnto' xshin Crístona', san le', chon kwinle ka beṉ' ḻe chajnii daa nonḻilall'le Crístona'. Neto' chakbe'into' bibi chak gonnto', san le' chakile chak gonle bittezə. Chle'shii beṉ' le', san neto', chle'zbani beṉ' neto'.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Ax̱t ṉaanlla zoa kat' chbiḻ chdonnto', chyallj xalaannto', chsak'zi' beṉ' neto', na' aga bi lill xḻatjnto' de.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Na' chisto yic̱hj chisto lall'nto' chonnto' llin kon ṉi'a na'nto'ki kwenc̱he gat' dii yeej gaonto'. Zoa beṉ' chyishjgake' bia' blag' c̱hento', na' neto' chṉablnto' gaklen Chioza' ḻegake'. Chc̱hi chsak'gake' neto' na' chzo chzakinto' daa chongakile' neto'.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Chiya dii nagake' c̱hento', na' neto' choe'lento' ḻegake' dill' xochi. Na' chongakile' neto' ka beṉ' zeelo bibi zakii, ka to dii ba wchooṉ beṉ'. Ax̱t ṉaanlla ni chongakile' neto' ka'.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Aga chzej' dga kwenc̱he wsi'a le' yeḻ' zto', san kwenc̱he wzajniid' le', daa chakid' le' ka xiiṉ'.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Na' ḻa'kzi zoa shi mil beṉ' wzajniile' le' c̱he Crístona', toz beena' nak ka x̱alen zoa. Ḻa' nadaan nak' ka x̱ale daa wlo'a le' lo xṉez Cristo Jesúza' ka be'len' le' dill' wen dill' kob c̱he'na'.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Daan chat'yoid' le', ḻi gon ka chon'.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Na' daan, ba bseḻaa Timotewa' gana' zoale. Chakidee ka dowalj xiiṉ' na' chone' xshin Crístona' ka chiyaḻ' gone'. Ḻe' yisee lall'le ka nsa' c̱ha' lo xṉez Crístona', na' ka chzajniid' beṉ'ka' chdop chllag choe'la'ogake' Crístona' doxen gana' chda'.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Baḻ-le ba chep cha'lall'le daa chakile' bich yidwia' le'.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Per shi X̱anchona' wi'e latj, yob yidwia' le' na' ile'id' shi beṉ'ka' chep cha'lall' dii ḻi chak gongake' ka nagake' wa shi chshaljzgaken'.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Aga de dill'zan iṉacho ba chṉabia' Chioza' cho', san daa gapcho yeḻ' wak c̱he'nan' na'chan gak goncho ka cheenile'.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 ¿Nakra cheenile gon' kat' yidwia' le'? ¿Acheenile gonid' le' zṉia?, anti ¿we'len' le' dill' xochi daa ḻe chakid' le'?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.