1 Coríntios 3
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs BKJ
1 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', bi gok we'len' le' ka dill'ka' choe'len' beṉ'ka' ba nakcha lo xṉez Chioza', daa ni chonle ka nazan c̱hele, na' ni nakle ka bi'do' daa biṉ' shajni'yeṉ'ile c̱he Crístona'.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Na' ka chon beṉ' kon bdo' cheeṉna' cho'eb' nillaa daa biṉ' gak gaob' yeḻ' wawa', kan' ben' c̱hele, bi be'len' le' dill' dii nak lallj, ḻa' biṉ' gak shajniilen. Na' ni ṉaa biṉ' shajni'kzilen.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Nia' ka', daa ni chonle daa nazan c̱hele. Daa chakxe'i ljwell-le, na' chakdiḻ-len ljwell-le, chli'n ni chonle ka nazan c̱hele na' chonle ka beṉ' bi nombia' Chioza'.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Daa na baḻ-le: “Nad' nak' txen Páblona'”, na' zi baḻ-le nale: “Nad' nak' txen Apóloza'”, ¿abi chakbe'ile ka beṉ' bi nombia' Chiozan' chonle?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 ¿No nak Apóloza'? Na' ¿no nak' nad'? Zeelochoz naknto' wen llin c̱he X̱ancho Crístona', na' ḻe' bene' ka benḻilall'lene' ka be'lennto' le' xtilleena'. To to neto' bennto' kon ka wlo'e xṉezin gonnto'.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Nad' nak' ka beena' goz daa wdis' xtill' Crístona' ladjlena', na' Apóloza' nake' ka beena' wdil, daa bli' bsedchile' le'. Per Chioza' bene' ka wyajḻe'le daa bli' bsedinto' le'.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Na' aga no nak beena' chaz ni beena' chyil, ḻa' toz Chiozan' chone' ka chgol daa ba byaz.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Toz ka zak' beena' chaz na' beena' chyil. Na' Chioza' gone' kwenc̱he to toe' si'e banez kon ka nak llinna' daa bene'.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Neto' naknto' txen chonnto' xshin Chioza' ladjlena', na' naknto' ka beṉ' goz gooṉ c̱he', na' le' nakle ka yell-lio c̱he' gana' chonnto' llinna'. Na' ḻekzka' nakle ka to yoo c̱he' dii chonnto'.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Chioza' ba goklene' nad' chon' xshine'na' ladjlena', na' daa ben' ladjlena' nakan ka beṉ' wlek to len yoo, na' beṉ' yoblə chḻise' zeeka'. Na' to to wen llin chiyaḻ' wsakee shi chone' llinna' ka chiyaḻ' gakan.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Na' kono gak wx̱e sto len yoblin, ḻa' Jesucrístonan' zaklebile' len yoona' ba chi'.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Na' lo len yooni, zoa beṉ' wx̱eile'n or wa plat, wa yaj dii zakii, na' zoa beṉ' wx̱eile'n yagla', wa yeje, wa yix.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Na' llinna' daa gon to toe' wli'lawin shi nakan dii zakii. Ḻa' kat' illin lla gon Chioza' yeḻ' josc̱his c̱he beṉ' yell-lioni, yi' c̱he'na' wzeyan daa bi zakii, na' gakbia' nak nak llinna' ben to toe'.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Na' shi no ben to dii bi shey, na' si'e banez c̱he xshine'na'.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Per shi daa bene' sheyan, na' bibi banez si'e c̱heyin. Na' kayaadia yile' bi kwiayee lo yi'na'.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 ¿Abi chakbe'ile nan le' chdop chllagle choe'la'ole Crístona' nakle ka lill xḻatj Chioza', na' Espíritu c̱he'na' zoe' ladjlena'?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Na' shi no wlliayi' lill xḻatje'na', Chioza' wlliayee beena' gon ka', na' len' nakle ka lill xḻatj Chioza' daa nakle lall' nee.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Bi siye' kwinle. Shi nole chakile nakle beṉ' sin' daa naple yeḻ' sin' c̱he yell-lioni, chiyaḻ' yiyakle ka to beṉ' bibi chajnii lao beṉ' yell-lioni kwenc̱he Chioza' goṉe' le' dowalj yeḻ' sin'na'.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Ḻa' yeḻ' sin' c̱he beṉ' yell-lioni aga bi zakaan lao Chioza'. Cho'a Xtill' Chioza' nan: “Chioza' chone' kwenc̱he beṉ' sin'ka' chakc̱hix̱gakile' lo yeḻ' sin' c̱he'ka'.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Na' ḻekzka' nan: “X̱ancho Chioza' nombi'e yog'ḻoḻ daa chza'lall' beṉ' yell-lioni, na' ṉezile' nakan dii bibi zakii.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Daan, ni tole bi chiyaḻ' gakle beṉ' cha'sib daa shi non nakle txen, ḻa' yog' beṉ' na' yog' dii de nakan c̱hele kwenc̱he si'le banez c̱heyin:
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 ḻaa nad' Pablo, ḻaa Apóloza', ḻaa Céfaza', ḻaa yell-lioni, ḻaa yeḻ' mbanna', ḻaa yeḻ' wita', ḻaa daa chak ṉaa, ḻaa daa zi' gak. Yog'nto' len yog' diika' nakgakan c̱hele kwenc̱he si'le banez c̱heyin.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Na' le' nakle lall' na' Crístona', na' Crístona' nake' lall' na' Chioza'.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.