1 Coríntios 12

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', cheenid' iṉezile c̱he diika' noṉ Espíritu c̱he Chioza' gak gon to tocho.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Ṉezkzile kana' biṉ' gonḻilall'le X̱ancho Jesúza', bentezle txen beṉ'ka' choe'la'o lwaa lsak' chioska' diika' ni bi chak iṉe.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Daan, cheenid' iṉezile ni to beṉ' bi iṉe': “Aga bi zakii Jesúza'” shi zoalen Espíritu c̱he Chioza' ḻe'. Na' ḻekzka' ni to beṉ' bi gak iṉe': “Jesúza' nake' X̱ancho” shi bi zoalen Espíritu Santo c̱he Chioza' ḻe'.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Wde wdeli daa choṉ Espíritu c̱he Chioza' to tocho, per ḻekzen' choṉe' yog'tegakan.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Wde wdeli nak xshin X̱ancho Crístona' goncho, per toze' ḻen' nak X̱ancho.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Na' wde wdeli nak daa none' lall' na'cho gon to tocho, per toz Chiozan' chaklene' cho' kwenc̱he chak chonchon.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Chioza' chli'e zoalen Espíritu c̱he'na' cho' daa noṉe' to tocho diika' chak choncho kwenc̱he chaklenan yog'cho.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Na' ba bene' kwenc̱he Espíritu c̱he'na' chaklene' baḻcho choe'lencho beṉ' dill' kon yeḻ' sin' c̱he'na', na' zi baḻcho, chone' ka chajniicho daa nak c̱he Chios na' chak chzajniichon beṉ' yoblə.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Na' zi baḻcho, chon Espíritu c̱he'na' ka chajḻe'chacho gone' daa iṉabichone'; na' zi baḻcho, chone' ka gak yiyoncho beṉ'.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Na' zi baḻcho, chc̱hine' kwenc̱he choncho yeḻ' wak; zi baḻcho, chone' ka chak chyix̱je'cho daa na Chioza' cho'; zi baḻcho, chone' ka chakbe'icho shi dillaa choe' beṉ' dii ḻi nakan c̱he Chioza' wa shi nakan c̱he dii x̱iwaa. Zi baḻcho, chone' ka chak chṉecho wde wdeli dill' dii bi nsedcho; na' zi baḻcho, chone' ka chak chizajniicho bin wna beena' chṉe dillaa.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Na' toz Espíritu c̱he Chioza' chgwee xṉezin goncho yog' diika', na' ḻe' chgone' daa gon to tocho.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Na' ka kwerp c̱hechona' nakan toz ḻa'kzi zan diika' ndiḻ nllagan, ka'kzə cho' nonḻilall'cho Crístona' nakchone' toz ḻa'kzi nakcho beṉ' zan.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Na' yog'ḻoḻcho cho', ka beṉ' Israel, ka beṉ' griego, ka beṉ' ndoo lla yel chone' xshin beṉ', na' ka beṉ' chon xshinkze', Espíritu c̱he Chioza' ba bene' kwenc̱he nakcho ka toz kwerp. Na' toz ḻen' yo'e ḻoo yic̱hjlall'do' to tocho.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Na' ka nak kwerp c̱hechona', zan diika' ndiḻ nllagan.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Na' shi ṉi'achona' iṉan: “Daa bi nak' neena', bi ndiḻ nllag' kwerpa'.” Ḻa'kzi shi iṉan ka', ndiḻ nllagkzan kwerpa'.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Na' shi nagchona' iṉan: “Daa bi nak' jalawe'na', bi ndiḻ nllag' kwerpa'.” Ḻa'kzi shi iṉan ka', ndiḻ nllagkzan kwerpa'.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Na' sheḻ'ka' doxen kwerp c̱hechona' nakan jalaocho, ¿nakra goncho kwenc̱he yenicho? Na' shi doxen kwerp c̱hechona' nakan nagcho, ¿nakra goncho kwenc̱he iḻa'icho?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Na' Chioza' bzoe' to to diika' ndiḻ nllag kwerp c̱hechona' kon gana' chakile' nakan wen soa to ton.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Ḻa' sheḻ' toz ka nak yog'te daa ndiḻ nllagan, bi nakan to kwerp sheḻ'ka'.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Na' ḻa'kzi zan diika' ndiḻ nllaggakan kwerp c̱hechona', tozkz kwerpan nakan.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Na' jalaochoka' bi gak ye'gakan na'choka': “Bi chyalljid' le'.” Ni bi gak ye' yic̱hjchona' ṉi'achoka': “Bi chyalljid' le'.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Na' diika' ndiḻ nllag kwerp c̱hechona' daa chakicho bi nakan wal, ḻeləgakannan' llialote.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Na' diika' ndiḻ nllag kwerp c̱hechona' daa chakicho bitek bi zaka'n, ḻeləgakannan' chapshiicho. Na' diika' bi cheenicho ile'i beṉ' chkwashi'chon xachona'.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Na' diika' ndiḻ nllag kwerp c̱hechona' na' bi chonan ka yiyii yido'icho ile'i beṉ' ḻegakan, bi chonan byen wkwash'chon. Na' ka' ben Chioza' kwerp c̱hechona' kwenc̱he nkwash'cho diika' chonan ka yiyii yido'icho ile'i beṉ' ḻegakan.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Na' yog' diika' ndiḻ nllag kwerpa' chaklen ljwellin daa nakgakan toz.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Daan shi gayi kwerp c̱hechona' chey chla, doxen kwerpa' bi shao'. Na' shi gayi kwerp c̱hechona' chonichon wen, doxenan chibayi.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Na' le' nakle ka kwerp c̱he Crístona' daa naklene' toz, na' to tole nakle ka tkwen wej kwerp c̱he'na'.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Na' ladjchona', cho' chdop chllagcho choe'la'ocho Crístona', Chioza' llialote bzoe' neto' naknto' postl, na'ch bzoe' beṉ' chyix̱ji'e daa chi'ene', na' de wyoṉi bzoe' beṉ' wli' wsedile' beṉ' cho'a xtilleena'. Na'ch bzoe' beṉ' wli'e yeḻ' wak c̱he'na', na' beṉ' yiyone' beṉ', na' beṉ' gaklen bish' ljwellchoka', na' beṉ' chgoo xṉezin c̱he xshine'na', na' beṉ' chṉe wde wdeli dill' dii bi nsede'.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Ṉezicho aga yog'cho nakcho postl. Aga yog'cho chak c̱hix̱je'cho daa na Chioza' cho'. Aga yog'cho chak wli' wsedicho cho'a xtilleena'. Na' aga yog'cho chak goncho yeḻ' wak.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Aga yog'cho chak yiyoncho beṉ'. Aga yog'cho chak iṉecho wde wdeli dill' dii bi nsedcho. Na' aga yog'cho chak yizajniicho bi zeji dill'ka'.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Na' le', ḻi selall' gaklen Espíritu c̱he Chioza' le' kwenc̱he gak gonle diika' zak'chi.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.