1 Coríntios 10

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', bi cheenid' gaḻ-lall'le daa gok c̱he dii x̱ozxto'choka', yog'gake' wloogake' nez xan beja' daa bze Chioza' na' yog'gake' bidegake' lo neza' bsalje' ḻoo nisdo'na'.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Na' yog'gake' nakgake' ka beṉ' wchoa nis daa gokgake' dii Moiséza' txen biyajlengake'ne' xan beja' na' daa bidelengake'ne' lo neza' daa byalj ḻoo nisdo'na'.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Na' yog'ḻoḻe' wdaogake' toz yeḻ' wao daa be' Chioza' ḻegake'.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Na' yog'ḻoḻgake' weejgake' toz nis daa bi'e ḻegake', nisa' daa gol ḻee yaja', yaja' daa zaklebi Crístona', beena' wzoalene' ḻegake'.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Ḻa'kzi yog'ḻoḻgake' wxi'gake' banez diika', zangake' bi biyoolallii Chioza' ka bengake', na' witgake' gana' bibi chashj chḻeb.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Na' yog' diika' gok c̱hegake' chzajniin cho' bi chiyaḻ' selall'cho goncho dii mala' ka bengake'.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Bi chiyaḻ' we'la'ole diika' non beṉ' lwaa lsak' chios c̱he'ka' ka ben baḻgake', ḻa' Cho'a Xtill' Chioza' nan: “Wche'gake' weej wdaogake' na' biyolla' bengake' kon daa nazan c̱he beli chen c̱he'ka'.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Na' bi chiyaḻ' gat'lencho nottez beṉ', ka ben baḻgake', na' daa bengake' ka', shllaz wit shoṉichoa milgake'.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Na' bi chiyaḻ' wzoacho Chioza' gone' daa nazan c̱hecho, ka ben baḻgake', na' daa bengake' ka' wdiṉyaa beḻka' ḻegake' na' witgake'.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Ni bibi gon iṉazle c̱he Chioza' ka ben baḻgake' na' ni c̱heyin bseḻee anjl c̱he'na' beena' bete' ḻegake'.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Na' yog' diiki gok c̱hegake' nakan to dii chzajnii cho' bi goncho ka bengake', na' lliagakan ḻee Cho'a Xtill' Chioza' kwenc̱he chsi'nin cho' mbancho llaki zeelo.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Daan, nottezcho shi chakicho zoac̱hec̱hcho nonḻilall'cho Crístona', chiyaḻ' wsak'cho kwenc̱he bi ibix̱cho goncho dii mala'.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Yog' dii malka' chdiḻ chllagle nakgakan ka diika' chdiḻ chllag nottez beṉ'. Na' wak wx̱enilall'le Chioza' gaklene' le', ḻa' ḻen' bi wi'e latj idiḻ illagle daa bi so sakile, san kat' idiḻ illaglen, ḻekzen' gaklene' le' kwenc̱he so sakile yichejle lawinna'.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Daan, le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, bi we'la'ole diika' non beṉ' lwaa lsak' chios c̱he'ka'.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Chshaljlen' le' ba nteile, na' kwinkzle gakbe'ile shi dga chzajniid' le' nakan shḻi.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Kat' chisa'lall'cho daa wit Crístona' ni c̱hecho, na' cheejcho lat' wej vinona' na' choe'cho Chioza' yeḻ' chox̱ken, zejin nakcho Crístona' txen daa blalj xc̱hene'na' ni c̱hecho. Na' kat' chxoxjcho yetxtila' na' chaochon, zejin nakchone' txen daa bzani kwerp c̱he'na' wite' ni c̱hecho.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Na' ḻa'kzi nakcho beṉ' zan, toz yetxtilan' chaocho, na' zejin nakcho ka toz kwerp.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Na' ḻi wwia ka chon beṉ' Israelka'. Yog' beṉ'ka' chaogake' xpel' bayix̱'ka' chitgake' lao Chioza' nakgake' toz choe'la'ogake'ne'.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Na' bi gakile nia' lwaa lsak' daa non beṉ' chios c̱he'ka' nakgakan dii zakii, ni bi gakile' bel' c̱he bayix̱'ka' chitgake' lawinka' zak'chgakan ka bittezə bel'.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 San ki zejin daa nia' ka': kat' beṉ'ka' bi nonḻilall'gake' Chioza' chitgake' bayix̱'ka' chlliagake'n lao lwaa lsak' chios c̱he'ka', dii x̱iw'ka'lan choe'gake'n, na' aga Chiozan'. Na' bi cheenid' we'la'olenle ḻegake' dii x̱iw'ka'.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Bi gak yeej gaocho daa cheej chaocho kat' chisa'lall'cho daa wit X̱ancho Crístona', na' ḻekzka' yeej gaotezcho daa cheej chao beṉ'ka' choe'la'o dii x̱iw'ka'.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Bi chiyaḻ' wshaacho Chioza', ḻa' aga wzo wzakichone'.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Dez dill', nagake': “Wak goncho bittez dii cheenicho.” Dii ḻikzan, per aga yog' daa gak goncho nakan wen. Ḻa'kzi de latj goncho bittezə, aga yog' daa goncho gaklenan bish' ljwellchoka' gakchachgake' lao Chioza'.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ni tocho bi chiyaḻ' goncho ka gak wen c̱he tozcho, san chiyaḻ' gaklencho beṉ' yoblə kwenc̱he gak wen c̱he'.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Bittezə bel' dii chit'gake' lao yaana' wakə si'len. Na' bi iṉable shi nakan dii blliagake' lao lwaa lsak' chios c̱he'ka' kwenc̱he bi gakc̱hoplall'le c̱heyin.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Ḻa' doxen yell-lioni na' yog'te daa de lawinna' nakan c̱he X̱ancho Chioza'.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Shi to beṉ' bi nonḻilallee Crístona' chaxe' le' lljtaole lille'na', na' cheenile' shajle, ḻi yeej ḻi gao daa goṉe', na' bi iṉabilene' shi nakan dii bllie' lao lwaa lsak' chios c̱he'na' kwenc̱he bi gakc̱hoplall'le c̱heyin.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 San shi no iṉa le': “Beli nakan dii wllia lao lwaa lsak' chios c̱ha'ka'”, na' bi gaolen ni c̱he beena' wna le' ka'. Ḻa' beena' wna ka' wakte gakile' malan chonle shi gaolen.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Bi gakile nia' malan gonle gaolen, san nia' ka' ni c̱he beena' gakile' malan chonle shi gaolen.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Na' shi cho'a Chioza' yeḻ' chox̱ken c̱heyi daa gaw', ¿berac̱he iṉaz beṉ' malan chon' daa chaw' to dii ba bi'a Chioza' yeḻ' chox̱ken c̱heyin?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Na' bittezə dii chonle, shi cheej chaole wa shi bichlə dii yoblə chonle, chiyaḻ' gonlen ka sho' Chioza' balaaṉ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Bi gonle ka ixop beṉ' yoblə gone' to dii mal, ḻaa nake' beṉ' Israel, ḻaa bi nake' beṉ' Israel, ḻaa nake' beṉ' nakcho txen nonḻilall'cho Chioza'.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Ḻi gon ka nad', ḻa' chon' to dii byen toshiizi chon' ka yiyoolallii yog' beṉ'. Aga chon' kwenc̱he to nad'zə gak wen c̱ha', san chon' ka gak wen c̱he beṉ' yoblə kwenc̱he yilagake' bi kwiayi'gake'.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.