Mateus 24
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs BKJ
1 Deni bdiia Jesús laniudoroo xte Jerusalén par azény, chiy güena de xpɨnny laany, rliuudebny iraru de yuu xte yudooqui.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ax raipy Jesús laadeb:
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Chiyru güedeb quia dany ni lá Olivos. Chiy deni guri Jesús ruy, ax güebinuu de xpɨnny laany par gunabdiidxdebny:
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Jesús cuaibny lodeb:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Te pur zienzi ni gueed inii dec pur nare zéeddeb. Chiy iniideb laat: “Nare naa Crist”, ax zienzi bniety gúndeb engany.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Per laat chi guindiagtɨ cayac guerr o dec riatza diidx gac guerr, quɨt idxibtit te pur ziy ná par gac. Per gati pur ziyti ldull guɨchliu.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Te pur teru tildy naciony cun stuby naciony ne de ni nap guelrnabee sdilddeb cun stuby de ni nap guelrnabee. Ziyza zac llu ne zuu gubiny iranezzi lo guɨchliu.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 De cosqui ná ni sulo gac chi asulo iraru de guelzii ni ná par gac.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 ’Chiy laat zun de bniety entriagu laat lo de ni iteed laat guelzii ne sguinxúdeb laat, ne ziyza irate bɨnguɨchliu idxichné laat pur ni nát xpɨnnia.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Chi gac ziy zieny bniety saandeb ni reldilaazdeb nare, sdxichnesaadeb ne lagac laadeb gúndeb entriagu saadeb.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Ziyza sdiacá zieny de profet ni güee dixú, ax zienzi bniety gúndeb engany.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Ne de tant de mal ni gacqui casi irate bniety aquɨtru icaaztideb de saadeb.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Per bniety ni sutipné ni reldilaazbɨ nare axt lúltmɨ hor, ax laabɨy yáldbɨ llayabaa.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Ne xtiidx Dios ni cayacdixtee lot, srɨɨchni iduibte lo guɨchliu par gacbee irate bnietni, chiyru ldull guɨchliu.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 ’Chi iniát zuub tuby ni quɨt illiú laniudoo Jerusalén zec ni gunii profet Daniel desde gulal (ax de ni guuld guiitsré, gulgacbee)
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 dec de bniety ni rbez Judea ná par illuuindeb nez láani de danydequi.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Ne ni zuguaa quia lizni dxiqui, quɨt yiiutib icáab de xixtenbɨ.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Chiy ni zuguaa lo guiix quɨt yaicquitib niclɨ par chacáab de xabbɨ.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 ¡Probza de gunaa ni amer icáa bdoo ne de gunaa ni acaaza bdoo láani de dxiqui!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Gulnaab lo Dios quɨt iguaald gac ziy tiamp guelnald, o dxiza ni rzilaaz bniety.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Te pur chiy quesentiand nalas guelzii gac, desdɨ chi gurixti guɨchliu gady chúuti chi gac ziy ne quɨtzaru chúuti chi gac ziy.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Belati Dios quɨt icuezny de dxiqui, nic tuby bniety quɨt ldáti. Per ziy scuezny de dxiqui pur ni rcaazny de bniety ni agulény par laany.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 ’Belati chiy gueed ni inii laat: “Gulguiaa, a Crist zuguaa rurén”, o “Gulguiaa, any zuguaa nezre”, quɨt chaldilaaztit.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Te pur teru gueed zienzi de ni inii ná Crist o iniizadeb dec laadeb nádeb profet. Ax zundeb de milagrɨ ne iraloizru ni idxalo bniety par chalee gúndeb engany laadeb, ne belati chalee axt de bniety ni agulé Dios gúndeb engany.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Per nare agudixteetellga lot ziyguiy teru gac.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Pur ningui, belati chúu ni inii laat: “Gulguiaa, a Crist zuguaa de nez lo yiubiz”, quɨt chiatit. O belatiza iniideb laat: “A Crist nuu laniuure”, quɨt chaldilaaztitdeb.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Te pur zecquɨ chi rdiniia ax rca bcháa llayabaa desde lad rut rldieny gubidx axtquɨ lad rut rieezni, ziyguiy gac dxi ni guelda stuby nare Bniety ni bxiaald Dios.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Te pur de bniety ni reldilaaz nare zednádeb naa, zecpacza chi rdxasaa de bech quia tuby many ni aguty.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 ’Per láani de dxiqui chi agudeed de guelziiqui, scay gubidx, quɨt izieenti bueen, ziab de balgui xte llayabaa ne irate de cos ni nuu llayabaa izees.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Chiy llayabaa zuu tuby seny dec aguelda stuby nare Bniety ni bxiaald Dios. Ax irate de bniety guɨchliu quesentiand guundeb chi iniádeb Bniety ni bxiaald Dios rcuabcháany zéedny láani zá cun guelrnabee xtenny.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Chiyru ixiaaldny de ánglɨ xtenny, ax quesentiand diip icuidxdeb trompet te par iduibgabiite lo guɨchliu, de bniety ni zá iranezte, idxasaadeb, laadeb ni anádeb par Dios.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 ’Anre gulchané cuend ni iniia laat: Chi anarɨɨny de lliiz yag hig, chi acallich de bldag xtenni, laat nántɨ dec azeddzɨny tiamp xte guelnaldaa.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Ziyzaquɨy chi iniát acayac de cosré ax zacbeet dec azeddzɨny dxi ni gac zec ni aguniia laat.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Ne rguixtiia lot dec irate de cosré gac anste gaty de bniety ni nabány anre.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Guɨchliu ne yabaa snitlodeni, per xtiidxa quɨt yáantin sin quɨt gac cumplirni.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 ’Per quɨt tu gánti xi dxi ne xorza ná ni gac de cosqui, niclɨ de ánglɨ xte llayabaa niclɨza Lliin Dios quɨt gánti. Quesoltisy tubyzi Xtadnɨ Dios nán.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 ’Zec ni guc gulalqui chi gubány Noé, ziygacza gac dxi ni guelda stuby nare Bniety ni bxiaald Dios.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Te pur tiampqui anste ni ixiaald Dios nisguiarooqui lo guɨchliu, de bniety bquiindeb, güéedeb, bichnaadeb, ne bdeedzadeb lliindeb par guchnaa axtquɨ chi bdzɨny dxi ni biiu Noé láani barcuroo ni banchuub.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Chal lodeb guzulo nisguiarooqui ax zéne nis iratecdeb. Ziytiziacza gac dxi ni guelda stuby nare Bniety ni bxiaald Dios.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Ne dxiqui, rut zuguaa tiop de bniety nguiu lo guiix, tubybɨ ze, stubybɨ yáan.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Chiy rut cayut tiop bniety gunaa tubyzi lat, tubybɨ ze, stubybɨ yáan.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 ’Pur ningui, gulsuguasin, te pur quɨt gántit xi dxi gueed Dad xtentɨ.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Laat nántɨ dec belati tuby bniety nánbɨ xi guxin ne xorza yiiu gubaan lizbɨ, laab quɨt gaaistib ne quɨtza tu isaantib yiiu lizbɨ par cúaan xixtenbɨ.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Ziyzaquɨy laat, gulsuguasin, te pur nic xgab gúntɨ chi guelda stuby nare Bniety ni bxiaald Dios.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 ’Gulgaany zecquɨ tuby mos ni rsáan xlámni lizbɨ par gacbɨ cargu xte iraru de mos par ideedbɨ ni iquiindeb chi aguld hor.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Ne xíclabaa mos ni cayun zec ni riáld chi idzɨny xlámbɨ stuby,
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 te pur nare rniia laat dec lámqui sáanbɨ irate de xixtenbɨ laznaa mosqui.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Per belati mosqui quɨt rcuadiagbɨ diidx ax gúnbɨ xgab dec zacldaa yaicqui xlámbɨ,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 ax sulo gunnéb de mos zectisy ni icaazbɨ, chiy sulo iquinnéb ne guenéb de borrach.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Ne chiy idzɨny xlámbɨ tuby dxi ni quɨt canuutib laab, ne tuby hor ni quɨt gántib.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Chiy quesentiand castiguroo gún xlámbɨ laab, ne siáldbɨ laab rut riáld de bɨndixú, rut guunbɨ ne golaibɨ.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.