Mateus 24
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB
1 Deni bdiia Jesús laniudoroo xte Jerusalén par azény, chiy güena de xpɨnny laany, rliuudebny iraru de yuu xte yudooqui.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ax raipy Jesús laadeb:
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Chiyru güedeb quia dany ni lá Olivos. Chiy deni guri Jesús ruy, ax güebinuu de xpɨnny laany par gunabdiidxdebny:
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Jesús cuaibny lodeb:
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Te pur zienzi ni gueed inii dec pur nare zéeddeb. Chiy iniideb laat: “Nare naa Crist”, ax zienzi bniety gúndeb engany.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Per laat chi guindiagtɨ cayac guerr o dec riatza diidx gac guerr, quɨt idxibtit te pur ziy ná par gac. Per gati pur ziyti ldull guɨchliu.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Te pur teru tildy naciony cun stuby naciony ne de ni nap guelrnabee sdilddeb cun stuby de ni nap guelrnabee. Ziyza zac llu ne zuu gubiny iranezzi lo guɨchliu.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 De cosqui ná ni sulo gac chi asulo iraru de guelzii ni ná par gac.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Chiy laat zun de bniety entriagu laat lo de ni iteed laat guelzii ne sguinxúdeb laat, ne ziyza irate bɨnguɨchliu idxichné laat pur ni nát xpɨnnia.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Chi gac ziy zieny bniety saandeb ni reldilaazdeb nare, sdxichnesaadeb ne lagac laadeb gúndeb entriagu saadeb.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Ziyza sdiacá zieny de profet ni güee dixú, ax zienzi bniety gúndeb engany.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Ne de tant de mal ni gacqui casi irate bniety aquɨtru icaaztideb de saadeb.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Per bniety ni sutipné ni reldilaazbɨ nare axt lúltmɨ hor, ax laabɨy yáldbɨ llayabaa.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ne xtiidx Dios ni cayacdixtee lot, srɨɨchni iduibte lo guɨchliu par gacbee irate bnietni, chiyru ldull guɨchliu.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Chi iniát zuub tuby ni quɨt illiú laniudoo Jerusalén zec ni gunii profet Daniel desde gulal (ax de ni guuld guiitsré, gulgacbee)
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 dec de bniety ni rbez Judea ná par illuuindeb nez láani de danydequi.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Ne ni zuguaa quia lizni dxiqui, quɨt yiiutib icáab de xixtenbɨ.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Chiy ni zuguaa lo guiix quɨt yaicquitib niclɨ par chacáab de xabbɨ.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 ¡Probza de gunaa ni amer icáa bdoo ne de gunaa ni acaaza bdoo láani de dxiqui!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Gulnaab lo Dios quɨt iguaald gac ziy tiamp guelnald, o dxiza ni rzilaaz bniety.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Te pur chiy quesentiand nalas guelzii gac, desdɨ chi gurixti guɨchliu gady chúuti chi gac ziy ne quɨtzaru chúuti chi gac ziy.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Belati Dios quɨt icuezny de dxiqui, nic tuby bniety quɨt ldáti. Per ziy scuezny de dxiqui pur ni rcaazny de bniety ni agulény par laany.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 ’Belati chiy gueed ni inii laat: “Gulguiaa, a Crist zuguaa rurén”, o “Gulguiaa, any zuguaa nezre”, quɨt chaldilaaztit.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Te pur teru gueed zienzi de ni inii ná Crist o iniizadeb dec laadeb nádeb profet. Ax zundeb de milagrɨ ne iraloizru ni idxalo bniety par chalee gúndeb engany laadeb, ne belati chalee axt de bniety ni agulé Dios gúndeb engany.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Per nare agudixteetellga lot ziyguiy teru gac.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Pur ningui, belati chúu ni inii laat: “Gulguiaa, a Crist zuguaa de nez lo yiubiz”, quɨt chiatit. O belatiza iniideb laat: “A Crist nuu laniuure”, quɨt chaldilaaztitdeb.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Te pur zecquɨ chi rdiniia ax rca bcháa llayabaa desde lad rut rldieny gubidx axtquɨ lad rut rieezni, ziyguiy gac dxi ni guelda stuby nare Bniety ni bxiaald Dios.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Te pur de bniety ni reldilaaz nare zednádeb naa, zecpacza chi rdxasaa de bech quia tuby many ni aguty.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Per láani de dxiqui chi agudeed de guelziiqui, scay gubidx, quɨt izieenti bueen, ziab de balgui xte llayabaa ne irate de cos ni nuu llayabaa izees.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Chiy llayabaa zuu tuby seny dec aguelda stuby nare Bniety ni bxiaald Dios. Ax irate de bniety guɨchliu quesentiand guundeb chi iniádeb Bniety ni bxiaald Dios rcuabcháany zéedny láani zá cun guelrnabee xtenny.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Chiyru ixiaaldny de ánglɨ xtenny, ax quesentiand diip icuidxdeb trompet te par iduibgabiite lo guɨchliu, de bniety ni zá iranezte, idxasaadeb, laadeb ni anádeb par Dios.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ’Anre gulchané cuend ni iniia laat: Chi anarɨɨny de lliiz yag hig, chi acallich de bldag xtenni, laat nántɨ dec azeddzɨny tiamp xte guelnaldaa.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Ziyzaquɨy chi iniát acayac de cosré ax zacbeet dec azeddzɨny dxi ni gac zec ni aguniia laat.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Ne rguixtiia lot dec irate de cosré gac anste gaty de bniety ni nabány anre.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Guɨchliu ne yabaa snitlodeni, per xtiidxa quɨt yáantin sin quɨt gac cumplirni.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 ’Per quɨt tu gánti xi dxi ne xorza ná ni gac de cosqui, niclɨ de ánglɨ xte llayabaa niclɨza Lliin Dios quɨt gánti. Quesoltisy tubyzi Xtadnɨ Dios nán.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 ’Zec ni guc gulalqui chi gubány Noé, ziygacza gac dxi ni guelda stuby nare Bniety ni bxiaald Dios.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Te pur tiampqui anste ni ixiaald Dios nisguiarooqui lo guɨchliu, de bniety bquiindeb, güéedeb, bichnaadeb, ne bdeedzadeb lliindeb par guchnaa axtquɨ chi bdzɨny dxi ni biiu Noé láani barcuroo ni banchuub.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Chal lodeb guzulo nisguiarooqui ax zéne nis iratecdeb. Ziytiziacza gac dxi ni guelda stuby nare Bniety ni bxiaald Dios.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Ne dxiqui, rut zuguaa tiop de bniety nguiu lo guiix, tubybɨ ze, stubybɨ yáan.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Chiy rut cayut tiop bniety gunaa tubyzi lat, tubybɨ ze, stubybɨ yáan.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 ’Pur ningui, gulsuguasin, te pur quɨt gántit xi dxi gueed Dad xtentɨ.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Laat nántɨ dec belati tuby bniety nánbɨ xi guxin ne xorza yiiu gubaan lizbɨ, laab quɨt gaaistib ne quɨtza tu isaantib yiiu lizbɨ par cúaan xixtenbɨ.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Ziyzaquɨy laat, gulsuguasin, te pur nic xgab gúntɨ chi guelda stuby nare Bniety ni bxiaald Dios.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 ’Gulgaany zecquɨ tuby mos ni rsáan xlámni lizbɨ par gacbɨ cargu xte iraru de mos par ideedbɨ ni iquiindeb chi aguld hor.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Ne xíclabaa mos ni cayun zec ni riáld chi idzɨny xlámbɨ stuby,
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 te pur nare rniia laat dec lámqui sáanbɨ irate de xixtenbɨ laznaa mosqui.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Per belati mosqui quɨt rcuadiagbɨ diidx ax gúnbɨ xgab dec zacldaa yaicqui xlámbɨ,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 ax sulo gunnéb de mos zectisy ni icaazbɨ, chiy sulo iquinnéb ne guenéb de borrach.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Ne chiy idzɨny xlámbɨ tuby dxi ni quɨt canuutib laab, ne tuby hor ni quɨt gántib.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Chiy quesentiand castiguroo gún xlámbɨ laab, ne siáldbɨ laab rut riáld de bɨndixú, rut guunbɨ ne golaibɨ.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.