Mateus 24

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Deni bdiia Jesús laniudoroo xte Jerusalén par azény, chiy güena de xpɨnny laany, rliuudebny iraru de yuu xte yudooqui.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ax raipy Jesús laadeb:
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Chiyru güedeb quia dany ni lá Olivos. Chiy deni guri Jesús ruy, ax güebinuu de xpɨnny laany par gunabdiidxdebny:
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Jesús cuaibny lodeb:
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Te pur zienzi ni gueed inii dec pur nare zéeddeb. Chiy iniideb laat: “Nare naa Crist”, ax zienzi bniety gúndeb engany.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Per laat chi guindiagtɨ cayac guerr o dec riatza diidx gac guerr, quɨt idxibtit te pur ziy ná par gac. Per gati pur ziyti ldull guɨchliu.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Te pur teru tildy naciony cun stuby naciony ne de ni nap guelrnabee sdilddeb cun stuby de ni nap guelrnabee. Ziyza zac llu ne zuu gubiny iranezzi lo guɨchliu.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 De cosqui ná ni sulo gac chi asulo iraru de guelzii ni ná par gac.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 ’Chiy laat zun de bniety entriagu laat lo de ni iteed laat guelzii ne sguinxúdeb laat, ne ziyza irate bɨnguɨchliu idxichné laat pur ni nát xpɨnnia.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Chi gac ziy zieny bniety saandeb ni reldilaazdeb nare, sdxichnesaadeb ne lagac laadeb gúndeb entriagu saadeb.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Ziyza sdiacá zieny de profet ni güee dixú, ax zienzi bniety gúndeb engany.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Ne de tant de mal ni gacqui casi irate bniety aquɨtru icaaztideb de saadeb.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Per bniety ni sutipné ni reldilaazbɨ nare axt lúltmɨ hor, ax laabɨy yáldbɨ llayabaa.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ne xtiidx Dios ni cayacdixtee lot, srɨɨchni iduibte lo guɨchliu par gacbee irate bnietni, chiyru ldull guɨchliu.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 ’Chi iniát zuub tuby ni quɨt illiú laniudoo Jerusalén zec ni gunii profet Daniel desde gulal (ax de ni guuld guiitsré, gulgacbee)
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 dec de bniety ni rbez Judea ná par illuuindeb nez láani de danydequi.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Ne ni zuguaa quia lizni dxiqui, quɨt yiiutib icáab de xixtenbɨ.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Chiy ni zuguaa lo guiix quɨt yaicquitib niclɨ par chacáab de xabbɨ.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 ¡Probza de gunaa ni amer icáa bdoo ne de gunaa ni acaaza bdoo láani de dxiqui!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Gulnaab lo Dios quɨt iguaald gac ziy tiamp guelnald, o dxiza ni rzilaaz bniety.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Te pur chiy quesentiand nalas guelzii gac, desdɨ chi gurixti guɨchliu gady chúuti chi gac ziy ne quɨtzaru chúuti chi gac ziy.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Belati Dios quɨt icuezny de dxiqui, nic tuby bniety quɨt ldáti. Per ziy scuezny de dxiqui pur ni rcaazny de bniety ni agulény par laany.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 ’Belati chiy gueed ni inii laat: “Gulguiaa, a Crist zuguaa rurén”, o “Gulguiaa, any zuguaa nezre”, quɨt chaldilaaztit.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Te pur teru gueed zienzi de ni inii ná Crist o iniizadeb dec laadeb nádeb profet. Ax zundeb de milagrɨ ne iraloizru ni idxalo bniety par chalee gúndeb engany laadeb, ne belati chalee axt de bniety ni agulé Dios gúndeb engany.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Per nare agudixteetellga lot ziyguiy teru gac.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Pur ningui, belati chúu ni inii laat: “Gulguiaa, a Crist zuguaa de nez lo yiubiz”, quɨt chiatit. O belatiza iniideb laat: “A Crist nuu laniuure”, quɨt chaldilaaztitdeb.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Te pur zecquɨ chi rdiniia ax rca bcháa llayabaa desde lad rut rldieny gubidx axtquɨ lad rut rieezni, ziyguiy gac dxi ni guelda stuby nare Bniety ni bxiaald Dios.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Te pur de bniety ni reldilaaz nare zednádeb naa, zecpacza chi rdxasaa de bech quia tuby many ni aguty.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Per láani de dxiqui chi agudeed de guelziiqui, scay gubidx, quɨt izieenti bueen, ziab de balgui xte llayabaa ne irate de cos ni nuu llayabaa izees.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Chiy llayabaa zuu tuby seny dec aguelda stuby nare Bniety ni bxiaald Dios. Ax irate de bniety guɨchliu quesentiand guundeb chi iniádeb Bniety ni bxiaald Dios rcuabcháany zéedny láani zá cun guelrnabee xtenny.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Chiyru ixiaaldny de ánglɨ xtenny, ax quesentiand diip icuidxdeb trompet te par iduibgabiite lo guɨchliu, de bniety ni zá iranezte, idxasaadeb, laadeb ni anádeb par Dios.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’Anre gulchané cuend ni iniia laat: Chi anarɨɨny de lliiz yag hig, chi acallich de bldag xtenni, laat nántɨ dec azeddzɨny tiamp xte guelnaldaa.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Ziyzaquɨy chi iniát acayac de cosré ax zacbeet dec azeddzɨny dxi ni gac zec ni aguniia laat.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Ne rguixtiia lot dec irate de cosré gac anste gaty de bniety ni nabány anre.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Guɨchliu ne yabaa snitlodeni, per xtiidxa quɨt yáantin sin quɨt gac cumplirni.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 ’Per quɨt tu gánti xi dxi ne xorza ná ni gac de cosqui, niclɨ de ánglɨ xte llayabaa niclɨza Lliin Dios quɨt gánti. Quesoltisy tubyzi Xtadnɨ Dios nán.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 ’Zec ni guc gulalqui chi gubány Noé, ziygacza gac dxi ni guelda stuby nare Bniety ni bxiaald Dios.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Te pur tiampqui anste ni ixiaald Dios nisguiarooqui lo guɨchliu, de bniety bquiindeb, güéedeb, bichnaadeb, ne bdeedzadeb lliindeb par guchnaa axtquɨ chi bdzɨny dxi ni biiu Noé láani barcuroo ni banchuub.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Chal lodeb guzulo nisguiarooqui ax zéne nis iratecdeb. Ziytiziacza gac dxi ni guelda stuby nare Bniety ni bxiaald Dios.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Ne dxiqui, rut zuguaa tiop de bniety nguiu lo guiix, tubybɨ ze, stubybɨ yáan.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Chiy rut cayut tiop bniety gunaa tubyzi lat, tubybɨ ze, stubybɨ yáan.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 ’Pur ningui, gulsuguasin, te pur quɨt gántit xi dxi gueed Dad xtentɨ.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Laat nántɨ dec belati tuby bniety nánbɨ xi guxin ne xorza yiiu gubaan lizbɨ, laab quɨt gaaistib ne quɨtza tu isaantib yiiu lizbɨ par cúaan xixtenbɨ.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Ziyzaquɨy laat, gulsuguasin, te pur nic xgab gúntɨ chi guelda stuby nare Bniety ni bxiaald Dios.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 ’Gulgaany zecquɨ tuby mos ni rsáan xlámni lizbɨ par gacbɨ cargu xte iraru de mos par ideedbɨ ni iquiindeb chi aguld hor.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Ne xíclabaa mos ni cayun zec ni riáld chi idzɨny xlámbɨ stuby,
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 te pur nare rniia laat dec lámqui sáanbɨ irate de xixtenbɨ laznaa mosqui.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Per belati mosqui quɨt rcuadiagbɨ diidx ax gúnbɨ xgab dec zacldaa yaicqui xlámbɨ,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 ax sulo gunnéb de mos zectisy ni icaazbɨ, chiy sulo iquinnéb ne guenéb de borrach.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Ne chiy idzɨny xlámbɨ tuby dxi ni quɨt canuutib laab, ne tuby hor ni quɨt gántib.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Chiy quesentiand castiguroo gún xlámbɨ laab, ne siáldbɨ laab rut riáld de bɨndixú, rut guunbɨ ne golaibɨ.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.