Mateus 22
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH
1 Jesús güelaaru guninény laadeb cun púrzi de cuend, raipny laadeb:
1 De novo Jesus usou parábolas para falar ao povo. Ele disse:
2 —Guelrnabee xte Dios ná zec tuby rey ni baany tuby saa chi bichnaa lliinbɨ.
2 — O
3 Ax bxiaaldbɨ de xmosbɨ par güetɨdxdeb de bioos, per de bioosqui quɨt nizigueldtideb niadeb.
3 Depois mandou os empregados chamarem os convidados, mas eles não quiseram vir.
4 Chiy gubíi bxiaaldbɨ stuby de xmosbɨ, raipbɨ laadeb: “Gulgats de bioosqui agüelee comid, dec gunabiia guty de gúun xtena ne de ladxaa ni mazru ndiio ax irate agüelee, gulgatsdeb gueeddeb saa.”
4 Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
5 Per de bioosqui quɨt baantideb cuend xtiidx reyqui. Tuby ni zégac lo guiix, stuby ni zégaaniac xmandadni,
5 — Mas os convidados não se importaram com o convite e foram tratar dos seus negócios: um foi para a sua fazenda, e outro, para o seu armazém.
6 chiy stuudxdeb ax gunaazdeb de xmos reyqui btaazdeb laadeb axt gudinxúdeb laadeb.
6 Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram.
7 Parzi quesentiand bdxiich reyqui ax bxiaaldbɨ de suldad xtenbɨ par quinxúdeb de bɨnqui ne izaaicquideb guɨdxqui.
7 O rei ficou com tanta raiva, que mandou matar aqueles assassinos e queimar a cidade deles.
8 Chiyru raipy reyqui de xmosbɨ: “Irate agüelee par saaqui, per de ni bduun quɨt nungueldti gueeddeb.
8 Depois chamou os seus empregados e disse: “A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
9 Anre gulchia láani guɨdx ne tutix bniety ni idxialtɨ lo nez gulgatsdeb gueeddeb saa.”
9 Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.”
10 Ax bdiia de mosqui güedeb láani guɨdx, chiy bchasaadeb irate bniety ni bdxialdeb zeclɨ de ni ná mal ne de ni ná güen. Ziy xquel gudxatec liz reyqui.
10 — Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
11 ’Per chi biiu reyqui par güeguiaab lo de bioos, chiy gunáb tuby bniety ni quɨt nacuti lady xte saa.
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
12 Ax raipbɨ bnietqui: “Xmiguaa, ¿xa baaniu biiu ruré ne quɨt nacutiu lady xte saa?” Chiy quɨt xi cuaibti bnietqui.
12 e perguntou: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?”
13 Chiyru raipy reyqui de ni caguiizy: “Guldiiby de naab ne de niib ax gulzáaldbɨ rut nacay nez detsquɨ, rut guunbɨ ne golaibɨ.”
13 Então o rei disse aos empregados: “Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
14 Te pur zienquɨ de ni rduun, per duudxzi de ni yiiu.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Chi bialo gunii Jesús de diidxqui, de fariseu bdiiadeb ruy par bdxadiidxdeb dún xi gaipdeb Jesús par iniiny tuby diidx ni chalee gúndeb contrɨ laany.
15 Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
16 Ax bxiaalddeb de xpɨndeb cun de xpɨny Herodes par chagaipdeb laany:
16 Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
17 Anre guniibiu dunnɨ: ¿Ta ná güen idillynɨ xte impuest lo rey César, o quɨt náti güen?
17 Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
18 Per Jesús gucbeegacny de mal xgab xtendeb, ax raipny laadeb:
18 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
19 Gul liuu nare tuby mɨly ni rguillytɨ xte impuest.
19 Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,
20 ax gunabdiidx Jesús laadeb:
20 e ele perguntou:
21 Laadeb cuaibdeb:
21 Eles responderam: — São do Imperador. Então Jesus disse:
22 Chi bindiagdeb ziy, ax rdxalodeb, chiyru bsaandeb laany, zégacdeb.
22 Eles ficaram admirados quando ouviram isso. Então deixaram Jesus e foram embora.
23 Dxigacqui tuby tiop de bɨny saduceu güeguiaadeb Jesús. Ne de saduceuqui quɨt reldilaaztideb dec sbány de bɨnguty stuby. Pur ningui raipdeb Jesús:
23 Naquele mesmo dia chegaram perto de Jesus alguns saduceus , afirmando que ninguém ressuscita.
24 —Maistrɨ, Moisés guniib dec belati tuby bniety nguiu gaty ne isáanbɨ chialbɨ sin quɨt niactideb de family, chiy bets bniety ni gutyqui ná par guchnaab viudqui par gacdeb de family xlat betsbɨ ni gutyqui.
24 Eles disseram a Jesus: — Mestre, Moisés ensinou assim: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
25 Ne lon guu tuby family rut gucdeb gadz bets. Ni ná guloqui bichnaab ax gutybɨ sin quɨt niactib de family cun chialbɨ, chiyru ni rrop betsbɨqui bichnaab viudqui.
25 Acontece que havia entre nós sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos. Assim, ele deixou a viúva para o segundo irmão.
26 Per ziytiziac guc cun laab ne ziytiziac guc cun ni rion betsdeb, axtquɨ bra irate gadz betsdeb bichnaa viudqui.
26 A mesma coisa aconteceu com este, e também com o terceiro, e, finalmente, com todos os sete.
27 Chi bradeb guty ax gutyza gunaaqui.
27 Depois de todos eles, a mulher também morreu.
28 Anre chi ibány de bɨnguty stuby, de lo ira gadz betsdeb, ¿tú rac chialni gunaaqui te pur iratecdeb bichnaa laab?
28 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
29 Jesús cuaibny lodeb:
29 Jesus respondeu:
30 Te pur chi ibány de bɨnguty stuby, aquɨt guchnaatideb niclɨza aquɨt ideedtideb lliindeb par guchnaa, sino que laadeb gacdeb zec de ánglɨ llayabaa.
30 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
31 Ne ni ibány de bɨnguty stuby, ¿ta gady guuldtɨ rut rnii dec lagac Dios gunii:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:
32 “Nare naa Dios xte Abraham, xte Isaac ne xte Jacob”? Ne Dios quɨt nátiny Dios xte de bɨnguty, sino que xte de ni nabány.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos.
33 Chi bindiag ira de bnietqui ziy, quesentiand rdxalodeb zec ni rseedny.
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensinamento dele.
34 Per chi gucbee de fariseu dec aquɨtru bdxialti de saduceu xi icaibdeb lo Jesús, ax bdxadiidx de fariseuqui par idxasaadeb.
34 Os fariseus se reuniram quando souberam que Jesus tinha feito os saduceus calarem a boca.
35 Chiy tuby de fariseuqui ni ná maistrɨ xte ley baanbɨ prueb Jesús cun tuby guelrnabdiidx, raipbɨ laany:
35 E um deles, que era mestre da Lei , querendo conseguir alguma prova contra Jesus, perguntou:
36 —Maistrɨ, ¿cún mandamient ni mazru sac lo irate de mandamient ni zéed lo ley?
36 — Mestre, qual é o mais importante de todos os mandamentos da Lei ?
37 Jesús cuaibny:
37 Jesus respondeu:
38 Ziy ná primer mandamient ni mazru sac.
38 Este é o maior mandamento e o mais importante.
39 Ne casi ziygac ná ni rrop mandamient ni rnii: “Bcaaz saa bnietiu zecac liú.”
39 E o segundo mais importante é parecido com o primeiro: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
40 Pur ningui, tutix ni cayun zec ni rnii iropte mandamientré, laab acayunbɨ cumplir irate zec ni rnabee ley ne irateza ni bcuaa de profet.
40 Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos
41 Lalzi dxasaazic de fariseuqui,
41 Quando os fariseus estavam reunidos, Jesus perguntou a eles:
42 Jesús gunabdiidxny laadeb:
42 — O que vocês pensam sobre o — De Davi! — responderam eles.
43 Chiy raipy Jesús laadeb:
43 Jesus tornou a perguntar:
44 Dios raipny Dad ni rnabee nare:
44 “O Senhor Deus disse ao meu Senhor:
45 Pur ningui, belati Crist rac lliin David, ¿xínii raipy David laany, Dad?
45 Portanto, se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
46 Ruteete quɨt tu nialeeti nicaby lo Jesús, per niclɨ tuby diidx. Ne desde dxiqui aquɨtru xi ninabdiidxtideb laany.
46 Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.