Mateus 22

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesús güelaaru guninény laadeb cun púrzi de cuend, raipny laadeb:
1 Então Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 —Guelrnabee xte Dios ná zec tuby rey ni baany tuby saa chi bichnaa lliinbɨ.
2 O reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho;
3 Ax bxiaaldbɨ de xmosbɨ par güetɨdxdeb de bioos, per de bioosqui quɨt nizigueldtideb niadeb.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Chiy gubíi bxiaaldbɨ stuby de xmosbɨ, raipbɨ laadeb: “Gulgats de bioosqui agüelee comid, dec gunabiia guty de gúun xtena ne de ladxaa ni mazru ndiio ax irate agüelee, gulgatsdeb gueeddeb saa.”
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados já mortos, e tudo já pronto; vinde às bodas.
5 Per de bioosqui quɨt baantideb cuend xtiidx reyqui. Tuby ni zégac lo guiix, stuby ni zégaaniac xmandadni,
5 Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 chiy stuudxdeb ax gunaazdeb de xmos reyqui btaazdeb laadeb axt gudinxúdeb laadeb.
6 E os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 Parzi quesentiand bdxiich reyqui ax bxiaaldbɨ de suldad xtenbɨ par quinxúdeb de bɨnqui ne izaaicquideb guɨdxqui.
7 E o rei, tendo notícia disto, encolerizou-se e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Chiyru raipy reyqui de xmosbɨ: “Irate agüelee par saaqui, per de ni bduun quɨt nungueldti gueeddeb.
8 Então diz aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Anre gulchia láani guɨdx ne tutix bniety ni idxialtɨ lo nez gulgatsdeb gueeddeb saa.”
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos, e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 Ax bdiia de mosqui güedeb láani guɨdx, chiy bchasaadeb irate bniety ni bdxialdeb zeclɨ de ni ná mal ne de ni ná güen. Ziy xquel gudxatec liz reyqui.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial foi cheia de convidados.
11 ’Per chi biiu reyqui par güeguiaab lo de bioos, chiy gunáb tuby bniety ni quɨt nacuti lady xte saa.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava trajado com veste de núpcias.
12 Ax raipbɨ bnietqui: “Xmiguaa, ¿xa baaniu biiu ruré ne quɨt nacutiu lady xte saa?” Chiy quɨt xi cuaibti bnietqui.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Chiyru raipy reyqui de ni caguiizy: “Guldiiby de naab ne de niib ax gulzáaldbɨ rut nacay nez detsquɨ, rut guunbɨ ne golaibɨ.”
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 Te pur zienquɨ de ni rduun, per duudxzi de ni yiiu.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Chi bialo gunii Jesús de diidxqui, de fariseu bdiiadeb ruy par bdxadiidxdeb dún xi gaipdeb Jesús par iniiny tuby diidx ni chalee gúndeb contrɨ laany.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam nalguma palavra;
16 Ax bxiaalddeb de xpɨndeb cun de xpɨny Herodes par chagaipdeb laany:
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Anre guniibiu dunnɨ: ¿Ta ná güen idillynɨ xte impuest lo rey César, o quɨt náti güen?
17 Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar o tributo a César, ou não?
18 Per Jesús gucbeegacny de mal xgab xtendeb, ax raipny laadeb:
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Gul liuu nare tuby mɨly ni rguillytɨ xte impuest.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 ax gunabdiidx Jesús laadeb:
20 E ele diz-lhes: De quem é esta efígie e esta inscrição?
21 Laadeb cuaibdeb:
21 Dizem-lhe eles: De César. Então ele lhes disse: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 Chi bindiagdeb ziy, ax rdxalodeb, chiyru bsaandeb laany, zégacdeb.
22 E eles, ouvindo isto, maravilharam-se, e, deixando-o, se retiraram.
23 Dxigacqui tuby tiop de bɨny saduceu güeguiaadeb Jesús. Ne de saduceuqui quɨt reldilaaztideb dec sbány de bɨnguty stuby. Pur ningui raipdeb Jesús:
23 No mesmo dia chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 —Maistrɨ, Moisés guniib dec belati tuby bniety nguiu gaty ne isáanbɨ chialbɨ sin quɨt niactideb de family, chiy bets bniety ni gutyqui ná par guchnaab viudqui par gacdeb de family xlat betsbɨ ni gutyqui.
24 Dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Ne lon guu tuby family rut gucdeb gadz bets. Ni ná guloqui bichnaab ax gutybɨ sin quɨt niactib de family cun chialbɨ, chiyru ni rrop betsbɨqui bichnaab viudqui.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 Per ziytiziac guc cun laab ne ziytiziac guc cun ni rion betsdeb, axtquɨ bra irate gadz betsdeb bichnaa viudqui.
26 Da mesma sorte o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 Chi bradeb guty ax gutyza gunaaqui.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Anre chi ibány de bɨnguty stuby, de lo ira gadz betsdeb, ¿tú rac chialni gunaaqui te pur iratecdeb bichnaa laab?
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 Jesús cuaibny lodeb:
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 Te pur chi ibány de bɨnguty stuby, aquɨt guchnaatideb niclɨza aquɨt ideedtideb lliindeb par guchnaa, sino que laadeb gacdeb zec de ánglɨ llayabaa.
30 Porque na ressurreição nem casam nem são dados em casamento; mas serão como os anjos de Deus no céu.
31 Ne ni ibány de bɨnguty stuby, ¿ta gady guuldtɨ rut rnii dec lagac Dios gunii:
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 “Nare naa Dios xte Abraham, xte Isaac ne xte Jacob”? Ne Dios quɨt nátiny Dios xte de bɨnguty, sino que xte de ni nabány.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Chi bindiag ira de bnietqui ziy, quesentiand rdxalodeb zec ni rseedny.
33 E, as turbas, ouvindo isto, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 Per chi gucbee de fariseu dec aquɨtru bdxialti de saduceu xi icaibdeb lo Jesús, ax bdxadiidx de fariseuqui par idxasaadeb.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 Chiy tuby de fariseuqui ni ná maistrɨ xte ley baanbɨ prueb Jesús cun tuby guelrnabdiidx, raipbɨ laany:
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 —Maistrɨ, ¿cún mandamient ni mazru sac lo irate de mandamient ni zéed lo ley?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesús cuaibny:
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 Ziy ná primer mandamient ni mazru sac.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 Ne casi ziygac ná ni rrop mandamient ni rnii: “Bcaaz saa bnietiu zecac liú.”
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 Pur ningui, tutix ni cayun zec ni rnii iropte mandamientré, laab acayunbɨ cumplir irate zec ni rnabee ley ne irateza ni bcuaa de profet.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Lalzi dxasaazic de fariseuqui,
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 Jesús gunabdiidxny laadeb:
42 Dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 Chiy raipy Jesús laadeb:
43 Disse-lhes ele: Como é então que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 Dios raipny Dad ni rnabee nare:
44 Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
45 Pur ningui, belati Crist rac lliin David, ¿xínii raipy David laany, Dad?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 Ruteete quɨt tu nialeeti nicaby lo Jesús, per niclɨ tuby diidx. Ne desde dxiqui aquɨtru xi ninabdiidxtideb laany.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra; nem desde aquele dia ousou mais alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.