Mateus 15

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 De fariseu cun de maistrɨ ni nán ley de ni zá Jerusalén güebinuudeb Jesús ax gunabdiidxdeb laany:
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Xínii quɨt zenuu de xpɨnbiu costumbrɨ ni bsáan de to xpɨngul gulalnɨ? ¿Xínii quɨt zenuudeb costumbrɨ zec ni riáld quibynaadeb anste iquiindeb?
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Chiy raipy Jesús laadeb:
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Dios guniiny: “Gúp didxdoo xtadu cun xnanu”, ne “Elquɨ ni inii de mal diidx pur xtadni o pur xnanni laab riáld gatybɨ.”
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Per laat rniit dec zelee gaipy bniety xtadni o xnanni: “Quɨt chaleeti gacnía laaguibtɨ te pur irate ni napa a ná par Dios.”
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 Rniit dec ni inii ziy, aquɨt chaleeti gacnéb xtadbɨ o xnanbɨ. Ax ziy xquel rbelaaztɨ xtiidx Dios par zenuut de xcostumbrɨt.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 ¡Runzit dec nabánytɨ xnezni! Didxldíquɨy ni gunii profet Isaías pur laat chi guniib:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 De bnietré de diidxzi rtodeb nare,
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Xíteete zeloti ni rtodeb nare
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Chiyru gurɨdx Jesús de bniety ax raipny laadeb:
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Gati ni rquiinti bniety ná ni run ná bniety bɨnduld sino que ni rdiia ruu bniety ná ni run ná bniety bɨnduld.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Chiy de xpɨny Jesús güebinuudeb laany, raipdebny:
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Chiy Jesús cuaibny:
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Pur ningui, gulsaandeb te pur laadeb nádeb zec tuby ciagu ni rliuu stuby ciagu calí nez chia. Ne belati tuby ciagu iliuub stuby ciagu calí nez chiab, ax iropdxadeb chayab láani guɨɨdy.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Chiy raipy Bed Jesús:
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Jesús cuaibny:
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 ¿Ta quɨt racbeet dec irate ni rquiiny bniety láanbɨy riabni chiyru rdiiani?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Per ni rdiia ruu bniety nez láanbɨy záni, ax de ni rdiia ruu bnietiy run ná bniety bɨnduld.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Te pur láani quia bniety zéed iralote de mal xgab, guelrguinxú bniety, guél ibánydxab, guelráp stuby nguiu o stuby gunaa, guelrbaan, guelruee dixú ne guelrgue lo saa bnietni.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Irate de cosquɨ ná ni run ná bniety bɨnduld. Per guél quɨt quibynaa bniety zectispac ni ná costumbrɨ ni riáld gún bniety anste iquiinbɨ, ax gati niyti run ná bniety bɨnduld.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Deni bza Jesús ruy ax zégacny nez Tiro ne Sidón.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Chiy nezqui rbez tuby bniety gunaa ni zá nez rut lá Canaán, ax rbɨxtiab raipbɨ Jesús:
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Chiy Jesús quɨt xi cuaibtiny. Ax gubii de xpɨnny rut zuguaany, raipdeb laany:
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Chiy gunii Jesús:
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Per bniety gunaaqui güeb guzullibbɨ lo Jesús, raipbɨ laany:
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Jesús cuaibny:
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Bnietqui cuaibbɨ:
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Chiyru raipy Jesús laab:
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Jesús bdiiany ruy ax bdzɨnny de nez ruu nis xte Galilea, chiy bieepny quia tuby dany ax guriny ruy.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Quesentiand zieny bniety bdxasaa rut zuguaany. Güenédeb de bniety ni ná coj, de bniety ni ná ciagu, de ni ná mancu, de ni ná gúp ne zienziru de bniety racxú bdzɨɨdeb lo Jesús, ax bsiacny laadeb.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Parzi quesentiand rdxalo de bniety chi gunádeb arelee ruee de gúp diidx, ne de mancu abiacdeb, chiy de coj arelee rzadeb, ne de ciagu arianlodeb. Ax guzulo rniideb de diidx zaac par Dios xte Israel.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Jesús gurɨdxny de xpɨnny, ax raipny laadeb:
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Chiy raipy de xpɨnny laany:
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Jesús gunabdiidxny laadeb:
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Chiyru gunabee Jesús guri irate de bnietqui lo yiu.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Ax cuáany gadz guechtilqui cun de beldqui, bdeedny gracy Dios. Chiyru bllullny de guechtilqui ne de beldqui bdeedny de xpɨnny par gudiizdebni lo irate de bnietqui.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Iratedeb bquiindeb axt bialdeb ne bcharuldeb dzɨ gadz dxumy de ni biian.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 De ni bquiinqui laadeb nádeb tap mily bniety nguiu, chiy irɨnquɨ de bniety gunaa ne de bniiny.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Chiyru raipy Jesús laadeb: “Azaa.” Ax biiuny láani barcu zény nez rut lá Magdala.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.