Mateus 15

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 De fariseu cun de maistrɨ ni nán ley de ni zá Jerusalén güebinuudeb Jesús ax gunabdiidxdeb laany:
1 Então chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 —¿Xínii quɨt zenuu de xpɨnbiu costumbrɨ ni bsáan de to xpɨngul gulalnɨ? ¿Xínii quɨt zenuudeb costumbrɨ zec ni riáld quibynaadeb anste iquiindeb?
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 Chiy raipy Jesús laadeb:
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós, também, o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Dios guniiny: “Gúp didxdoo xtadu cun xnanu”, ne “Elquɨ ni inii de mal diidx pur xtadni o pur xnanni laab riáld gatybɨ.”
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
5 Per laat rniit dec zelee gaipy bniety xtadni o xnanni: “Quɨt chaleeti gacnía laaguibtɨ te pur irate ni napa a ná par Dios.”
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim; esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 Rniit dec ni inii ziy, aquɨt chaleeti gacnéb xtadbɨ o xnanbɨ. Ax ziy xquel rbelaaztɨ xtiidx Dios par zenuut de xcostumbrɨt.
6 E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus.
7 ¡Runzit dec nabánytɨ xnezni! Didxldíquɨy ni gunii profet Isaías pur laat chi guniib:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 De bnietré de diidxzi rtodeb nare,
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Xíteete zeloti ni rtodeb nare
9 Mas, em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos dos homens.
10 Chiyru gurɨdx Jesús de bniety ax raipny laadeb:
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Gati ni rquiinti bniety ná ni run ná bniety bɨnduld sino que ni rdiia ruu bniety ná ni run ná bniety bɨnduld.
11 O que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Chiy de xpɨny Jesús güebinuudeb laany, raipdebny:
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Chiy Jesús cuaibny:
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda a planta, que meu Pai celestial não plantou, será arrancada.
14 Pur ningui, gulsaandeb te pur laadeb nádeb zec tuby ciagu ni rliuu stuby ciagu calí nez chia. Ne belati tuby ciagu iliuub stuby ciagu calí nez chiab, ax iropdxadeb chayab láani guɨɨdy.
14 Deixai-os; são cegos condutores de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
15 Chiy raipy Bed Jesús:
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Jesús cuaibny:
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 ¿Ta quɨt racbeet dec irate ni rquiiny bniety láanbɨy riabni chiyru rdiiani?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre, e é lançado fora?
18 Per ni rdiia ruu bniety nez láanbɨy záni, ax de ni rdiia ruu bnietiy run ná bniety bɨnduld.
18 Mas, o que sai da boca, procede do coração, e isso contamina o homem.
19 Te pur láani quia bniety zéed iralote de mal xgab, guelrguinxú bniety, guél ibánydxab, guelráp stuby nguiu o stuby gunaa, guelrbaan, guelruee dixú ne guelrgue lo saa bnietni.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Irate de cosquɨ ná ni run ná bniety bɨnduld. Per guél quɨt quibynaa bniety zectispac ni ná costumbrɨ ni riáld gún bniety anste iquiinbɨ, ax gati niyti run ná bniety bɨnduld.
20 São estas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos, isso não contamina o homem.
21 Deni bza Jesús ruy ax zégacny nez Tiro ne Sidón.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 Chiy nezqui rbez tuby bniety gunaa ni zá nez rut lá Canaán, ax rbɨxtiab raipbɨ Jesús:
22 E eis que uma mulher cananéia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 Chiy Jesús quɨt xi cuaibtiny. Ax gubii de xpɨnny rut zuguaany, raipdeb laany:
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 Chiy gunii Jesús:
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Per bniety gunaaqui güeb guzullibbɨ lo Jesús, raipbɨ laany:
25 Então chegou ela, e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Jesús cuaibny:
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar no pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 Bnietqui cuaibbɨ:
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Chiyru raipy Jesús laab:
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isso feito para contigo como tu desejas. E desde aquela hora a sua filha ficou sã.
29 Jesús bdiiany ruy ax bdzɨnny de nez ruu nis xte Galilea, chiy bieepny quia tuby dany ax guriny ruy.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia, e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Quesentiand zieny bniety bdxasaa rut zuguaany. Güenédeb de bniety ni ná coj, de bniety ni ná ciagu, de ni ná mancu, de ni ná gúp ne zienziru de bniety racxú bdzɨɨdeb lo Jesús, ax bsiacny laadeb.
30 E veio ter com ele grandes multidões, que traziam coxos, cegos, mudos, aleijados, e outros muitos, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 Parzi quesentiand rdxalo de bniety chi gunádeb arelee ruee de gúp diidx, ne de mancu abiacdeb, chiy de coj arelee rzadeb, ne de ciagu arianlodeb. Ax guzulo rniideb de diidx zaac par Dios xte Israel.
31 De tal sorte, que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Jesús gurɨdxny de xpɨnny, ax raipny laadeb:
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias, e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Chiy raipy de xpɨnny laany:
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde nos viriam, num deserto, tantos pães, para saciar tal multidão?
34 Jesús gunabdiidxny laadeb:
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete, e uns poucos de peixinhos.
35 Chiyru gunabee Jesús guri irate de bnietqui lo yiu.
35 Então mandou à multidão que se assentasse no chão,
36 Ax cuáany gadz guechtilqui cun de beldqui, bdeedny gracy Dios. Chiyru bllullny de guechtilqui ne de beldqui bdeedny de xpɨnny par gudiizdebni lo irate de bnietqui.
36 E, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Iratedeb bquiindeb axt bialdeb ne bcharuldeb dzɨ gadz dxumy de ni biian.
37 E todos comeram e se saciaram; e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 De ni bquiinqui laadeb nádeb tap mily bniety nguiu, chiy irɨnquɨ de bniety gunaa ne de bniiny.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Chiyru raipy Jesús laadeb: “Azaa.” Ax biiuny láani barcu zény nez rut lá Magdala.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco, e dirigiu-se ao território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.