Marcos 7
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT
1 De fariseu cun de maistrɨ ni nán ley de ni zá Jerusalén, güebiideb rut zuguaa Jesús.
1 Certo dia, alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus.
2 Chiy chi gunádeb dec nuu de xpɨny Jesús bquiindeb ne quɨt gudibynaatideb zec ni ná costumbrɨ xte de maistrɨqui, ax guniyádeb laadeb.
2 Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las.
3 Te pur de fariseu ne irateru de bniety Israel zanalddeb de costumbrɨ xte de bniety gulal xtendeb dec quɨt iquiintideb anste quibynaadeb zienzi güelt.
3 (Pois todos os judeus, sobretudo os fariseus, não comem sem antes lavar cuidadosamente as mãos, como exige a tradição dos líderes religiosos.
4 Ziyza chi riecquideb redeb lo guee, quɨt rquiintideb anste chaady naadeb zecpac ni ná costumbrɨ. Ne zienziru de costumbrɨ ni zenuudeb, xa xquel quiibydeb de vas, de camplory, de trast guiib ne axt néru de luun xtendeb.
4 Quando chegam do mercado, não comem coisa alguma sem antes mergulhar as mãos em água. Essa é apenas uma das muitas tradições às quais se apegam, como a lavagem de copos, jarras e panelas. )
5 Pur ningui de fariseu cun de maistrɨqui gunabdiidxdeb Jesús:
5 Então os fariseus e mestres da lei lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não seguem a tradição dos líderes religiosos? Eles comem sem antes realizar a cerimônia de lavar as mãos!”.
6 Chiy raipy Jesús laadeb:
6 Jesus respondeu: “Hipócritas! Isaías tinha razão quando profetizou a seu respeito, pois escreveu: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
7 Xíteete zeloti ni rtodeb nare
7 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam doutrinas humanas como se fossem mandamentos de Deus’.
8 Anre laat rsáantɨ xtiidx Dios tuby lad par chanaldtɨ de costumbrɨ xte bɨnguɨchliu, zeclɨ xa xquel quiibytɨ de camplory, de vas ne irateru saa de cosqui.
8 Vocês desprezam a lei de Deus e a substituem por sua própria tradição”.
9 Ziyza raipy Jesús laadeb:
9 Disse ainda: “Vocês se esquivam com habilidade da lei de Deus para se apegar à sua própria tradição.
10 Ne Moisés guniib: “Gúp didxdoo xtadu cun xnanu”, ne “Elquɨ ni cudé xtadni o xnanni, ná par gatybɨ.”
10 Por exemplo, Moisés deu esta lei: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
11 Per laat rniit dec zelee gaipy bniety xtadni o xnanni: “Quɨt chaleeti gacnía laaguibtɨ, te pur irate ni napa ná Corbán” (Corbán zelo ni a ná par Dios).
11 Vocês, porém, ensinam que alguém pode dizer a seus pais: ‘Não posso ajudá-los. Jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’.
12 Ax rniit dec ni inii ziy, aquɨt chaleeti gacnéb xtadbɨ o xnanbɨ.
12 Com isso, desobrigam as pessoas de cuidarem dos pais,
13 Ziy xquel rbelaaztɨ xtiidx Dios pur zanaldtɨ de costumbrɨ ni rseedtɨ iraru de saat ne zienziru saa de cosquɨ runtɨ.
13 anulando a palavra de Deus a fim de transmitir sua própria tradição. E esse é apenas um exemplo entre muitos outros”.
14 Chiyru gurɨdx Jesús de bniety ax guniiny:
14 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam, todos vocês, e procurem entender.
15 Gati ni rquiinti bniety ná ni run ná bniety bɨnduld sino que pur ni rdiia ruu bniety o ni runza bniety, niy ná ni run ná bniety bɨnduld.
15 Não é o que entra no corpo que os contamina; vocês se contaminam com o que sai do coração.
16 Ni rcaaz chané cuend de diidxquɨ, gulcuadiagni.
16 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
17 Chi bsáan Jesús de bnietqui, deni biiuny laniuu ax gunabdiidx de xpɨnny laany xi zelo ni guniiny.
17 Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar.
18 Chiy raipny laadeb:
18 “Vocês também ainda não entendem?”, perguntou. “Não percebem que a comida que entra no corpo não pode contaminá-los?
19 te pur ni rquiiny bniety quɨt riabtini láani lazdoob sino que láanbɨy riabni chiyru rdiiani?
19 O alimento não vai para o coração, mas apenas passa pelo estômago e vai parar no esgoto.” (Ao dizer isso, declarou que todo tipo de comida é aceitável.)
20 Ax raipny laadeb:
20 Em seguida, acrescentou: “Aquilo que vem de dentro é que os contamina.
21 Te pur láani quia bniety zéed iralote de mal xgab, guél ibánydxab cun de saani, guelrbaan, guelrguinxusaa,
21 Pois, de dentro, do coração da pessoa, vêm maus pensamentos, imoralidade sexual, roubo, homicídio,
22 guelráp stuby nguiu o stuby gunaa, guelrzebylaaz xixte bniety, guelrun de mal, guelrun engany, guelráp de vicy, guelracnalaaz, guelruee dixú, guelnaroo, ne guelrun iraloizru de ni quɨt illiú.
22 adultério, cobiça, perversidade, engano, paixões carnais, inveja, calúnias, orgulho e insensatez.
23 Irate de cos malré zéed láani quia bniety ax ninguidey run, run bniety duld.
23 Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam”.
24 Deni bza Jesús ruy ax zégacny nez Tiro ne Sidón, chiy biiuny tuby yuu te pur quɨt rcaaztiny tu niacbee zuguaany ruy. Per quɨt nialeeti nicuatslony.
24 Então Jesus deixou a Galileia e se dirigiu para o norte, para a região de Tiro. Não queria que ninguém soubesse onde ele estava hospedado, mas não foi possível manter segredo.
25 Te pur gucbeegac xnan tuby dxapeen, ne dxapeenqui nuu tuby bɨndxab láanby. Ax güe xnanby rut zuguaa Jesús guzullibbɨ lony.
25 De imediato, uma mulher que tinha ouvido falar dele veio e caiu a seus pés. A filha dela estava possuída por um espírito impuro,
26 Ne gati bniety Israelti laab sino que bniety Sirofenicia laab. Chiy baanlasbɨ lo Jesús cuéeny bɨndxabqui láani llindxapeenbɨ.
26 e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,
27 Per Jesús raipny laab:
27 Jesus lhe disse: “Primeiro devem-se alimentar os filhos. Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
28 Chiy ax cuaibbɨ:
28 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros, debaixo da mesa, comem as migalhas dos pratos dos filhos.”
29 Chiyru raipy Jesús laab:
29 “Boa resposta!”, disse Jesus. “Vá para casa, pois o demônio já deixou sua filha.”
30 Chiy chi bdzɨnbɨ lizbɨ, allindxapeenbɨqui nágaa, per abdiia bɨndxabqui láanby.
30 E, quando ela chegou à sua casa, sua filha estava deitada na cama, e o demônio a havia deixado.
31 Jesús gubíi bdiiany nez Tiro, ax gudeedny nez Sidón ne de guɨdx xte Decápolis ax bdzɨnny ruu nis xte Galilea.
31 Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades.
32 Ruy güené de bniety tuby bniety nguiu ni ná cuaat ne quɨtza ruezaactib diidx, chiy gunaabdeb lony izubnaany quiab.
32 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse.
33 Chiyru güené Jesús bnietqui tuby lad ax bzeeny xcuanaany iropte láani diagbɨ ne bguaaldny ludxbɨ cun xɨ́nny.
33 Jesus o afastou da multidão para ficar a sós com ele. Pôs os dedos nos ouvidos do homem e, em seguida, cuspiu nos dedos e tocou a língua dele.
34 Chiy bguiaany nez llayabaa bgalaazny ax guniiny:
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
35 Hóracqui bllal de diag bnietqui ne gubány ludxbɨ, ax guíllyguilliu guzulo rueeb diidx.
35 No mesmo instante, o homem passou a ouvir perfeitamente; sua língua ficou livre, e ele começou a falar com clareza.
36 Chiy raipy Jesús de bnietqui dec quɨt tu chagüenétideb diidx pur ni gucqui. Per caniilny ziy laadeb mazrul regüeedebɨy.
36 Jesus ordenou à multidão que não contasse a ninguém, mas, quanto mais ele os proibia, mais divulgavam o que havia acontecido.
37 Quesentiand rdxalodeb, rniideb:
37 Estavam muito admirados e diziam repetidamente: “Tudo que ele faz é maravilhoso! Ele até faz o surdo ouvir e o mudo falar!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.