Marcos 1

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Squé guzulo de didxzaac xte Jesucrist Lliin Dios.
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Guu tuby profet ni bcuaa xtiidx Dios, laab bdialáb Isaías. Chiy laab bcuaab de diidxré:
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 Ríeny rsee tuby bniety nez lo yiubiz rut quɨt tu rbezti ax rniib:
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Ziy xquel beed Juany ni btiubnis de bniety. Laab gulezbɨ nez lo yiubiz rut quɨt tu rbezti. Chiy raipbɨ de bniety dec ná par yialaazdeb pur de xtulddeb ne yaicquideb cun Dios te gacdeb perdón ax irubnisdeb.
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Irate de bniety ni rbez nez Judea ne nez Jerusalén bdiiadeb güecuadiagdeb ni rnii Juany ax bxubdulddeb. Ne btiubnis Juany laadeb lo gueeu Jordán.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 Púrzi cun guichlady camey gucchuu xab Juany. Chiy tuby cinturon guidy bllii láanbɨ. Ne púrzi guxady cun dzɨny ni nuu nez lo guiix bquiinbɨ.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 Chi guninéb de bniety ax raipbɨ laadeb:
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 Nare rtiubnisa laat cun nis, per bniety ni gueedqui laany itiubnisny laat cun Spíritu Sant.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 Láani de dxiqui bdiia Jesús láani guɨdx Nazaret ni ná nez Galilea. Chiy btiubnis Juany laany lo gueeu Jordán.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 Chi bdiia Jesús lo nis, hóracqui gunány bllal llayabaa zedyiat Spíritu Sant zec tuby palom axtquɨ quiany.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 Chiy bíeny rsee ni gunii desde llayabaa:
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 Chiyru güené Spíritu Sant Jesús nez rut ná púrpac yiubiz rut quɨt tu rbezti.
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 Nezqui guzuguaany cuarent dxi ne guxin laaizny cun de many guiix. Chiy güegaany Satanás prueb laany par nisaclony Dios, ax de ánglɨ xte Dios baany sirvɨ lony.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 Chi biaagu Juany Bautist, Jesús güeny nez Galilea güeniiny de didxzaac xte Dios.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 Chiy raipny de bniety:
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 Deni zezá Jesús ruxchu nis xte Galilea, chiy gunány Simóny cun betsbɨ Andrés. Laadeb cacuaadeb tarray xtendeb lo nisqui par canaazdeb beld.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 Chiy raipy Jesús laadeb:
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 Hóracqui bsáandeb de xtarraydeb ax zenaldacdeb Jesús.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 Ne Jesús güelaaru zény, ax delantqui gunány de llingaan Zebedeo, Jacob cun Juany. Nuudeb láani barcu cayunzaacdeb de xtarraydeb
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 ax gurɨdxny laadeb. Chiy bsáanacdeb xtaddeb Zebedeo láani barcuqui cun de mos. Ax iroptedeb zenaldacdeb Jesús.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 Deni bdzɨnnédeb Jesús guɨdx Capernaum, chiy dxi ni rzilaaz bniety biiu Jesús láani yudoo xte de bniety Israel ax guzulo caliuuny laadeb.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Ne laadeb quesentiand rdxalodeb zec ni rliuuny, te pur rliuuny laadeb zecpac tuby ni nap guelrnabee gati zec ni rliuu de maistrɨ ni nán ley.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 Láani yudooqui guu tuby bniety nguiu ni guu tuby bɨndxab láanni ax gurɨxtiab:
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 —¿Xínii riutébiu cun dunnɨ, Jesús de Nazaret? ¿Ta zéedbiu par initlobiu dunnɨ? Per nare rumbiia laabiu, ne nánna dec laabiu nábiu Bniety sant xte Dios.
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 Chiy gudildné Jesús bɨndxabqui raipniy:
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 Bɨndxabqui bzáaldiy bnietqui gucbɨ zec ni rac guelguidx ratiia, ne quesentiand diip gurɨxtiab ax bdiia bɨndxabqui láanbɨ.
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 Irate de bniety ni zuguaa ruy rdxalodeb ne rnabdidxsaazadeb:
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 La gueeld brɨɨch rson xte Jesús iduibte nez Galilea.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 Chiy chi bdiiadeb láani yudooqui, Jesús güenény Jacob cun Juany liz Simóny cun Andrés.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 Per xnansuegrɨ Simóny nágaab racxúb. Nuub xliaa. Chiy gudixteedeb lo Jesús dec laab racxúb.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 Chiyru gubii Jesús gunaazny naa bnietqui ax bldiasteny laab. Hóracqui gubicá xliaaqui ax guzulo bíub laadeb.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Deni bieezy gubidx chi biiu guxin, guzulo rené de bniety irate de bɨny racxú rut zuguaa Jesús ne güenézadeb de bɨny ni nuu bɨndxab láanni.
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 Irate bɨnguɨdxqui bdxasaa ruu puert rut zuguaanyqui.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 Jesús bsiacny zieny bniety ni gúp iralote guelguidx ne guléezacny zieny bɨndxab láani de bnietqui. Per quɨt nisaantiny xi ninii de bɨndxabqui te pur rumbeedengui laany.
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 Anste iragueel, Jesús güesteny zeczi nacayru. Bdiiany láani guɨdxqui par güeny tuby lat rut quɨt tu rbezti par güenaabny lo Dios.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 Simóny cun de xcumpnierbɨ güetíilydebny.
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 Ne chi bdxialdebny, raipdebny:
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 Per laany raipny laadeb:
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 Chiyru gunii Jesús xtiidx Dios láani de yudoo xte de bniety Israel iduibte nez Galilea ne guléeny de bɨndxab láani de bniety.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Tuby bniety nguiu ni rac guelguidx ni lá lepra güebiib rut zuguaa Jesús. Chiy guzullibbɨ lony ax guniib:
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 Jesús bgány laab ax bguaaldny tɨɨxbɨ guniigany:
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 Chi gunii Jesús ziy, hóracqui gubicá guelguidxqui ax bía tɨɨxbɨ
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 chiyru gulunezny laab, raipny laab:
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 —Bcuadiag ni iniia liú. Quɨt tu gaiptiu xa xquel guc biacu. Lo bxozzi quegüeliuu liú, ne güené ni riáld chaníu lo Dios zec ni gunii Moisés, par gacbee irate bniety dec abiacu.
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 Per bnietqui chi zéb, guzulo rtɨɨchbɨ diidx, gudixteeb lo tutixpac dec abiacbɨ. Parzi aquɨtru güeleeti cuntispac níiu Jesús láani de guɨdx ax cuandzány de nez lo guiix. Per iranezte zá de bniety ni güeguiaa laany.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.