Marcos 1
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA
1 Squé guzulo de didxzaac xte Jesucrist Lliin Dios.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Guu tuby profet ni bcuaa xtiidx Dios, laab bdialáb Isaías. Chiy laab bcuaab de diidxré:
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 Ríeny rsee tuby bniety nez lo yiubiz rut quɨt tu rbezti ax rniib:
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Ziy xquel beed Juany ni btiubnis de bniety. Laab gulezbɨ nez lo yiubiz rut quɨt tu rbezti. Chiy raipbɨ de bniety dec ná par yialaazdeb pur de xtulddeb ne yaicquideb cun Dios te gacdeb perdón ax irubnisdeb.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 Irate de bniety ni rbez nez Judea ne nez Jerusalén bdiiadeb güecuadiagdeb ni rnii Juany ax bxubdulddeb. Ne btiubnis Juany laadeb lo gueeu Jordán.
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Púrzi cun guichlady camey gucchuu xab Juany. Chiy tuby cinturon guidy bllii láanbɨ. Ne púrzi guxady cun dzɨny ni nuu nez lo guiix bquiinbɨ.
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 Chi guninéb de bniety ax raipbɨ laadeb:
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 Nare rtiubnisa laat cun nis, per bniety ni gueedqui laany itiubnisny laat cun Spíritu Sant.
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 Láani de dxiqui bdiia Jesús láani guɨdx Nazaret ni ná nez Galilea. Chiy btiubnis Juany laany lo gueeu Jordán.
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 Chi bdiia Jesús lo nis, hóracqui gunány bllal llayabaa zedyiat Spíritu Sant zec tuby palom axtquɨ quiany.
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Chiy bíeny rsee ni gunii desde llayabaa:
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 Chiyru güené Spíritu Sant Jesús nez rut ná púrpac yiubiz rut quɨt tu rbezti.
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 Nezqui guzuguaany cuarent dxi ne guxin laaizny cun de many guiix. Chiy güegaany Satanás prueb laany par nisaclony Dios, ax de ánglɨ xte Dios baany sirvɨ lony.
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 Chi biaagu Juany Bautist, Jesús güeny nez Galilea güeniiny de didxzaac xte Dios.
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 Chiy raipny de bniety:
15 Ele dizia:
16 Deni zezá Jesús ruxchu nis xte Galilea, chiy gunány Simóny cun betsbɨ Andrés. Laadeb cacuaadeb tarray xtendeb lo nisqui par canaazdeb beld.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 Chiy raipy Jesús laadeb:
17 Jesus lhes disse:
18 Hóracqui bsáandeb de xtarraydeb ax zenaldacdeb Jesús.
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Ne Jesús güelaaru zény, ax delantqui gunány de llingaan Zebedeo, Jacob cun Juany. Nuudeb láani barcu cayunzaacdeb de xtarraydeb
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 ax gurɨdxny laadeb. Chiy bsáanacdeb xtaddeb Zebedeo láani barcuqui cun de mos. Ax iroptedeb zenaldacdeb Jesús.
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 Deni bdzɨnnédeb Jesús guɨdx Capernaum, chiy dxi ni rzilaaz bniety biiu Jesús láani yudoo xte de bniety Israel ax guzulo caliuuny laadeb.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 Ne laadeb quesentiand rdxalodeb zec ni rliuuny, te pur rliuuny laadeb zecpac tuby ni nap guelrnabee gati zec ni rliuu de maistrɨ ni nán ley.
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 Láani yudooqui guu tuby bniety nguiu ni guu tuby bɨndxab láanni ax gurɨxtiab:
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 —¿Xínii riutébiu cun dunnɨ, Jesús de Nazaret? ¿Ta zéedbiu par initlobiu dunnɨ? Per nare rumbiia laabiu, ne nánna dec laabiu nábiu Bniety sant xte Dios.
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 Chiy gudildné Jesús bɨndxabqui raipniy:
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 Bɨndxabqui bzáaldiy bnietqui gucbɨ zec ni rac guelguidx ratiia, ne quesentiand diip gurɨxtiab ax bdiia bɨndxabqui láanbɨ.
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 Irate de bniety ni zuguaa ruy rdxalodeb ne rnabdidxsaazadeb:
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 La gueeld brɨɨch rson xte Jesús iduibte nez Galilea.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 Chiy chi bdiiadeb láani yudooqui, Jesús güenény Jacob cun Juany liz Simóny cun Andrés.
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 Per xnansuegrɨ Simóny nágaab racxúb. Nuub xliaa. Chiy gudixteedeb lo Jesús dec laab racxúb.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 Chiyru gubii Jesús gunaazny naa bnietqui ax bldiasteny laab. Hóracqui gubicá xliaaqui ax guzulo bíub laadeb.
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Deni bieezy gubidx chi biiu guxin, guzulo rené de bniety irate de bɨny racxú rut zuguaa Jesús ne güenézadeb de bɨny ni nuu bɨndxab láanni.
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 Irate bɨnguɨdxqui bdxasaa ruu puert rut zuguaanyqui.
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 Jesús bsiacny zieny bniety ni gúp iralote guelguidx ne guléezacny zieny bɨndxab láani de bnietqui. Per quɨt nisaantiny xi ninii de bɨndxabqui te pur rumbeedengui laany.
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Anste iragueel, Jesús güesteny zeczi nacayru. Bdiiany láani guɨdxqui par güeny tuby lat rut quɨt tu rbezti par güenaabny lo Dios.
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 Simóny cun de xcumpnierbɨ güetíilydebny.
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 Ne chi bdxialdebny, raipdebny:
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 Per laany raipny laadeb:
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 Chiyru gunii Jesús xtiidx Dios láani de yudoo xte de bniety Israel iduibte nez Galilea ne guléeny de bɨndxab láani de bniety.
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 Tuby bniety nguiu ni rac guelguidx ni lá lepra güebiib rut zuguaa Jesús. Chiy guzullibbɨ lony ax guniib:
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 Jesús bgány laab ax bguaaldny tɨɨxbɨ guniigany:
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 Chi gunii Jesús ziy, hóracqui gubicá guelguidxqui ax bía tɨɨxbɨ
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 chiyru gulunezny laab, raipny laab:
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 —Bcuadiag ni iniia liú. Quɨt tu gaiptiu xa xquel guc biacu. Lo bxozzi quegüeliuu liú, ne güené ni riáld chaníu lo Dios zec ni gunii Moisés, par gacbee irate bniety dec abiacu.
44 E lhe disse:
45 Per bnietqui chi zéb, guzulo rtɨɨchbɨ diidx, gudixteeb lo tutixpac dec abiacbɨ. Parzi aquɨtru güeleeti cuntispac níiu Jesús láani de guɨdx ax cuandzány de nez lo guiix. Per iranezte zá de bniety ni güeguiaa laany.
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.