Marcos 1
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI
1 Squé guzulo de didxzaac xte Jesucrist Lliin Dios.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Guu tuby profet ni bcuaa xtiidx Dios, laab bdialáb Isaías. Chiy laab bcuaab de diidxré:
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: "Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho"—
3 Ríeny rsee tuby bniety nez lo yiubiz rut quɨt tu rbezti ax rniib:
3 "voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Ziy xquel beed Juany ni btiubnis de bniety. Laab gulezbɨ nez lo yiubiz rut quɨt tu rbezti. Chiy raipbɨ de bniety dec ná par yialaazdeb pur de xtulddeb ne yaicquideb cun Dios te gacdeb perdón ax irubnisdeb.
4 Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Irate de bniety ni rbez nez Judea ne nez Jerusalén bdiiadeb güecuadiagdeb ni rnii Juany ax bxubdulddeb. Ne btiubnis Juany laadeb lo gueeu Jordán.
5 A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Púrzi cun guichlady camey gucchuu xab Juany. Chiy tuby cinturon guidy bllii láanbɨ. Ne púrzi guxady cun dzɨny ni nuu nez lo guiix bquiinbɨ.
6 João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 Chi guninéb de bniety ax raipbɨ laadeb:
7 E esta era a sua mensagem: "Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
8 Nare rtiubnisa laat cun nis, per bniety ni gueedqui laany itiubnisny laat cun Spíritu Sant.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo".
9 Láani de dxiqui bdiia Jesús láani guɨdx Nazaret ni ná nez Galilea. Chiy btiubnis Juany laany lo gueeu Jordán.
9 Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
10 Chi bdiia Jesús lo nis, hóracqui gunány bllal llayabaa zedyiat Spíritu Sant zec tuby palom axtquɨ quiany.
10 Assim que saiu da água, Jesus viu os céus se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Chiy bíeny rsee ni gunii desde llayabaa:
11 Então veio dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
12 Chiyru güené Spíritu Sant Jesús nez rut ná púrpac yiubiz rut quɨt tu rbezti.
12 Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Nezqui guzuguaany cuarent dxi ne guxin laaizny cun de many guiix. Chiy güegaany Satanás prueb laany par nisaclony Dios, ax de ánglɨ xte Dios baany sirvɨ lony.
13 Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 Chi biaagu Juany Bautist, Jesús güeny nez Galilea güeniiny de didxzaac xte Dios.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.
15 Chiy raipny de bniety:
15 "O tempo é chegado", dizia ele. "O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas! "
16 Deni zezá Jesús ruxchu nis xte Galilea, chiy gunány Simóny cun betsbɨ Andrés. Laadeb cacuaadeb tarray xtendeb lo nisqui par canaazdeb beld.
16 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Chiy raipy Jesús laadeb:
17 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
18 Hóracqui bsáandeb de xtarraydeb ax zenaldacdeb Jesús.
18 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
19 Ne Jesús güelaaru zény, ax delantqui gunány de llingaan Zebedeo, Jacob cun Juany. Nuudeb láani barcu cayunzaacdeb de xtarraydeb
19 Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
20 ax gurɨdxny laadeb. Chiy bsáanacdeb xtaddeb Zebedeo láani barcuqui cun de mos. Ax iroptedeb zenaldacdeb Jesús.
20 Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando Zebedeu, seu pai, com os empregados no barco.
21 Deni bdzɨnnédeb Jesús guɨdx Capernaum, chiy dxi ni rzilaaz bniety biiu Jesús láani yudoo xte de bniety Israel ax guzulo caliuuny laadeb.
21 Eles foram para Cafarnaum e, assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Ne laadeb quesentiand rdxalodeb zec ni rliuuny, te pur rliuuny laadeb zecpac tuby ni nap guelrnabee gati zec ni rliuu de maistrɨ ni nán ley.
22 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
23 Láani yudooqui guu tuby bniety nguiu ni guu tuby bɨndxab láanni ax gurɨxtiab:
23 Justamente naquela hora, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
24 —¿Xínii riutébiu cun dunnɨ, Jesús de Nazaret? ¿Ta zéedbiu par initlobiu dunnɨ? Per nare rumbiia laabiu, ne nánna dec laabiu nábiu Bniety sant xte Dios.
24 "O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
25 Chiy gudildné Jesús bɨndxabqui raipniy:
25 "Cale-se e saia dele! ", repreendeu-o Jesus.
26 Bɨndxabqui bzáaldiy bnietqui gucbɨ zec ni rac guelguidx ratiia, ne quesentiand diip gurɨxtiab ax bdiia bɨndxabqui láanbɨ.
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
27 Irate de bniety ni zuguaa ruy rdxalodeb ne rnabdidxsaazadeb:
27 Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: "O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem! "
28 La gueeld brɨɨch rson xte Jesús iduibte nez Galilea.
28 As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia.
29 Chiy chi bdiiadeb láani yudooqui, Jesús güenény Jacob cun Juany liz Simóny cun Andrés.
29 Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Per xnansuegrɨ Simóny nágaab racxúb. Nuub xliaa. Chiy gudixteedeb lo Jesús dec laab racxúb.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
31 Chiyru gubii Jesús gunaazny naa bnietqui ax bldiasteny laab. Hóracqui gubicá xliaaqui ax guzulo bíub laadeb.
31 Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
32 Deni bieezy gubidx chi biiu guxin, guzulo rené de bniety irate de bɨny racxú rut zuguaa Jesús ne güenézadeb de bɨny ni nuu bɨndxab láanni.
32 Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
33 Irate bɨnguɨdxqui bdxasaa ruu puert rut zuguaanyqui.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa,
34 Jesús bsiacny zieny bniety ni gúp iralote guelguidx ne guléezacny zieny bɨndxab láani de bnietqui. Per quɨt nisaantiny xi ninii de bɨndxabqui te pur rumbeedengui laany.
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Anste iragueel, Jesús güesteny zeczi nacayru. Bdiiany láani guɨdxqui par güeny tuby lat rut quɨt tu rbezti par güenaabny lo Dios.
35 De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
36 Simóny cun de xcumpnierbɨ güetíilydebny.
36 Simão e seus companheiros foram procurá-lo
37 Ne chi bdxialdebny, raipdebny:
37 e, ao encontrá-lo, disseram: "Todos estão te procurando! "
38 Per laany raipny laadeb:
38 Jesus respondeu: "Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim".
39 Chiyru gunii Jesús xtiidx Dios láani de yudoo xte de bniety Israel iduibte nez Galilea ne guléeny de bɨndxab láani de bniety.
39 Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 Tuby bniety nguiu ni rac guelguidx ni lá lepra güebiib rut zuguaa Jesús. Chiy guzullibbɨ lony ax guniib:
40 Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: "Se quiseres, podes purificar-me! "
41 Jesús bgány laab ax bguaaldny tɨɨxbɨ guniigany:
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! "
42 Chi gunii Jesús ziy, hóracqui gubicá guelguidxqui ax bía tɨɨxbɨ
42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
43 chiyru gulunezny laab, raipny laab:
43 Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
44 —Bcuadiag ni iniia liú. Quɨt tu gaiptiu xa xquel guc biacu. Lo bxozzi quegüeliuu liú, ne güené ni riáld chaníu lo Dios zec ni gunii Moisés, par gacbee irate bniety dec abiacu.
44 "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
45 Per bnietqui chi zéb, guzulo rtɨɨchbɨ diidx, gudixteeb lo tutixpac dec abiacbɨ. Parzi aquɨtru güeleeti cuntispac níiu Jesús láani de guɨdx ax cuandzány de nez lo guiix. Per iranezte zá de bniety ni güeguiaa laany.
45 Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.