Hebreus 7

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Melquisedecqui laab gucbɨ rey xte Salém ne bxoz xte Dios ni rbez llayabaa. Chi bza Abraham lo guerr xte ni baanbɨ gan lo de rey ni güetildnéb, chiy güechalo Melquisedec laab ax banldeeb quia Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Chiy de lo irate de cos ni baany Abraham gan lo guerrqui, laab baanbɨni par tsɨ ax bdeedbɨ tuby partqui Melquisedec. Melquisedecqui zelo “rey ni run guelgurtisy zec ni riáld.” Ne cun gucbɨ rey xte guɨdx Salém ax niy zelo “rey xte guelnaldiulaaz”, te pur Salém zelo “guelnaldiulaaz.”
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Melquisedecqui quɨt tu ganti tú rac xtadbɨ, xnanbɨ o tú de rac de to xpɨngul gulalbɨ. Nicza quɨt tu ganti gúc gulbɨ ne gúcza gutybɨ. Laab gucbɨ bxoz zeguaald zecac Jesús Lliin Dios, laany ni anány bxoz par chazy.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Ne quetal llɨza sac Melquisedec chiy. Ninguila axt to xpɨngulnɨ Abraham bdeed laab diezmɨ xte de irate ni baanbɨ gan lo de rey ni gudildnéb.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Ley rnii dec de bxoz Israel ni zá lo xfamily Leví napdeb nez icáadeb diezmɨ lo irate de bniety Israel, masquɨ tubyzi lo xfamily to Abraham zá iratecdeb.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Per Melquisedec, masquɨ gati lo xfamilti Leví záb, per cuáab diezmɨ lo Abraham. Chiyru ax banldeeb quia Abraham ni guud de promes xte Dios.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Ne dunnɨ nánnɨ dec bniety ni runldee quia stuby bniety, mazru sacbɨ lo bniety ni runldeeb quiani.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Irate de bxoz ni rcáa diezmɨ raitiacdeb zecac dunnɨ. Per Melquisedec ni cuáa diezmɨ lo Abraham, zeczi riatbɨ zecac tuby ni zeczi nabány.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Anre digapac choniin dec Leví cun de bxoz ni zéed lo xfamilbɨ de ni rcáa diezmɨ anre, nédeb bdeeddeb diezmɨ Melquisedec hor ni güechalo Melquisedec to xpɨngulnɨ Abraham.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Te pur chi güechalo Melquisedec Abraham, masquɨ zeczi gady chúuti Leví, per xcul Leví rac Abraham.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Belati pur de bxoz levitas nialee niac bniety nania nez lo Dios pur ley ni guu par de bniety Israel, ax aquɨtru rquiinti níaad stuby bxoz ni beed zec Melquisedec, gati zecti Aarón.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Ne chi biiu bxoz ni beed zec Melquisedec ax bchuza ley,
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 te pur Xtadnɨ Jesucrist laaniy nány bxozqui. Per gati lo xfamilti de bxoz zány sino que lo irɨnquɨ family, ne nic tuby de xfamilny quɨt niacti bxoz.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Dunnɨ nánnɨ dec lo xfamily Judá zá Xtadnɨ Jesucrist, ne Moisés quɨt xi guniitib pur familqui chi guniib tú de gac bxoz.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Per güeldíte dec Jesucrist laany nány bxoz zeguaald zecac Melquisedec,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 pur ni gati lo xfamilti Leví zéedny zec ni rnii ley par gac bniety bxoz, sino que nány bxoz pur ni napny guelrnabee ibánny par chazy.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Te pur squé rnii lo xquiits Dios pur laany:
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ziy xquel gubicá ley tuby lad pur quɨt nilliútini niun bniety zec ni rnabeeni,
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 (quɨt nialeeti niun leyqui gan nibányzaac bniety nez lo Dios). Per xlat leyqui, güenru ná guelreldilaaz ni rdxapnɨ, te pur, pur guelreldilaazqui ardxapnɨ nez par cun Dios.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 — ausente —
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Ziy xquel nánnɨ dec güenrupac ná nez cuby ni bxal Jesús par cun Dios.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Gulalqui zieny guc de bxoz pur ni rdzɨndxipac ni ratydeb ax quɨt xo gactideb bxoz par chazy.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Per Jesús cun quɨt chúuti dxi gatyny ax quɨt teedti ni nány bxoz.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Pur ningui, relee rldány bniety lo castigu xte Dios, de bniety ni rcaaz gap nez par cun Dios pur laany, te pur laany napny guelnabány par chazy par inaabny lo Dios pur laadeb.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Pur ningui laaniy bxozroo ni rquiinnɨ gacné dunnɨ. Te pur laany nány sant, quɨt xi malti runny, nania naniany, irɨnquɨpac nány par bɨnduld, ax rbezny llayabaa cuee Dios.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Laany quɨt rquiinti gúnny zec ni run de bxozroo dec llillite rguindeb de ladxaa zec tuby gun par Dios, nidoote pur lagac de xtulddeb chiyru pur de xtuld stuby de bniety. Per Jesús cun tuby güelt bdeedny laany gutyny pur de xtuldnɨ, quɨtru rquiinti gatyny stuby.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Pur ley güelee guc de bniety bxozroo masquɨ quɨt rialoti naniadeb nez lo Dios. Per chiguld cun tuby jurament Dios bcuabeeny Lliinny gacny bxozroo, laany ni rialo naniany nez lo Dios iduibtiampte.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.