Hebreus 2

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pur ningui, rquiinpac idxannɨ cuend xtiidx Dios ni abindiagnɨ te par quɨt izunén zec ni azonuun xnezny.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Te pur zec ni guzub irate xtiidx Dios ni gunii de ánglɨ tiamp gulalqui, chiy de bniety ni quɨt bcuadiagti diidx, de bniety ni baany duld biálddeb castigu ni ná par yálddeb.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Ax, ¿xólesa ldán lo castiguqui belati néza dunnɨ quɨt idxannɨ cuend xtiidx Dios ni rguixtee xa xquel par gacnɨ perdón? Ne lagac Dad Jesucrist gudixtee pur perdónre desdɨ gulo, chiy de bniety ni bindiagni, laadeb gudixteedebni lon.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Ax zec ni aguud bniety irɨny irɨny guelnán pur Spíritu Sant zec ni ná xgab Dios, ne pur de seny, de milagrɨ cun iraloteru ni rdxalo bniety, ziy xquel abliuu Dios dec didxldíc ná de diidxqui.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Dios quɨt bdeedtiny guelrnabee de ánglɨ xtenny par inabeedeny rut idxapnɨ stuby guelnabány cuby ni cazeetnɨ,
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 te pur nuu tuby lat lo xquiits Dios rut guu ni gunii:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Guu tuby tiop dxi laabiu bsaanbiu dec laab gucbɨ gullieezru que de ánglɨ,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 ax irate bsáanbiu laznaab.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Per nánnɨ dec guu tuby tiop dxi ni gulliaru guc Jesús lo de ánglɨ. Per anre anapny guelrnabee ne ráp bniety didxdoony pur guelzii ni gudeedny chi gutyny pur irate bniety, ne ziy guc pur ni rcaaz Dios dunnɨ.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Pur Dios nuu irairate, ne laazacny rnabeeny irate ni nuu, ax rcaazny gapny zieny lliinny llayabaa. Pur ningui, pur guelzii ni gudeed Jesucrist bialo bzuubny xtiidx Dios, ax pur laatisny azelee idxapnɨ perdón.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 De bniety ni anania nez lo Dios, pur Jesucrist ningui ananiadeb. Chiy zeclɨ Jesucrist ne de bniety ni anania pur laany, tubyzi Dios rac xtaddeb. Pur ningui, quɨt rtiuloti Jesucrist raipny laadeb: De betsa.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Zecquɨ ni cá tuby lat lo xquiits Dios rut rnii:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Ziyza guniiny:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Ne zec ni tubylote de rɨny ne de beel ná bniety guɨchliu, ziyzaquɨy guc Jesucrist chi beedny lo guɨchliu par güelee gutyny, ax pur guelguty xtenny baanny gan lo guelrnabee ni gúp bɨndxab par guelguty.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Ziy xquel baanny par bldány de bniety lo guelnadxiby xte guelguty, laadeb ni iduibte ni nabánydeb rdxibdeb guelguty zecpacza ni rdxiby bniety xlámni.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Te pur laany quɨt beedtiny lo guɨchliu par gacnény de ánglɨ sino que beedny par gacnény de ni reldilaaz zec ni güeldilaaz Abraham Dios.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Pur ningui, gucny zectiziac bniety guɨchliu, te par bdzɨny dxi gucny tuby bxoz ni sac lo Dios, bxoz ni rgá bniety ne ni rzuubza xtiidx Dios par güelee gudillyny pur de xtuld bniety.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Ne cun lagac laany gudeedny guelzii ne baanza bɨndxab pur nisaclony Dios, pur ningui laany zelee gacnény de bniety ni cayun bɨndxab pur gúndeb duld.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.