Hebreus 10

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ley ni bsanné Dios Moisés naizni tuby seny xte de ni gac, per gati ziyti guc ni ná par gac. Te pur masquɨ gazubizte guty de ladxaa par Dios zec ni gunabee ley gún bniety, per quɨt guuti dxi niziiendeb dec abialo naniadeb nez lo Dios.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Te pur belrulati niziiendeb dec ananiadeb cun tuby güelt ni gudindeb de ladxaa par Dios, ax aquɨtru rquiinti niundeb ziy pur ni anándeb dec agull pur de xtulddeb.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Per ziy ax quɨt niziientideb ziy sino que gazubizte renelaazdeb de xtulddeb chi rguindeb de ladxaa par Dios,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 te pur rɨny xte de gúun ne xte de chiv quɨt xo idzɨcátini xtuld bniety.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Pur ningui, chi beed Jesucrist lo guɨchliu laany raipny Dios:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Quɨtru rcaaztibiu ni rzaaicquideb de ladxaa par laabiu
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Pur ningui, ax guniia:
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Jesucrist nidoote guniiny dec Dios quɨt rcaaztiny rɨny xte de ladxaa, niclɨza irateru ni rené bniety par laany, niclɨza ni rzaaicquideb de ladxaa pur de xtulddeb zec ni rnii ley gúndeb.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Chi gulull gunii Jesús ziy, chiyru guniizacny: “A nare, Xtada Dios, zelda par gúna zec ni rcaazbiu.” Ziy xquel blduull Jesucrist guelrenuu de costumbrɨ ni rnii ley ax bxalny stuby nez cuby par cun Dios.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Anre ax ananian nez lo Dios pur ni baany Jesucrist zec ni rcaaz Dios, bdeedny laany gutyny pur de xtuld bniety cun tuby güelt par chazy, quɨt rquiinti gúnny ziy stuby.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Irate de bxoz Israel llillite zuldideb cayundeb irate ni rnabee ley gúndeb, chiy llilliteza rguindeb de ladxaa par Dios. Ne masquɨ zienzi güelt rundeb ziy, per quɨt xo idzɨcáti guelrguiny de ladxaaqui de xtuld bniety.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Per Jesucrist cun tuby güelt bdeedny laany gutyny pur de xtuld bniety, quɨt rquiinti gúnny ziy stuby. Ax guriny lad naldí xte Dios
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 rut canuuny idzɨny dxi ni inabeeny lo irate de ni rdxichné laany.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Te pur laany cun tuby güelt ni bdeedny laany gutyny pur de xtuld bniety, ax par chazy anania irate de ni reldilaaz laany.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ne dunnɨ nánnɨ dec didxldíy te pur, pur Spíritu Sant zéed de diidx ni cá lo xquiits Dios dec Dios guniiny:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Squé ná xquel abíian diidx gac cun de bniety chi idzɨny dxi:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ne guniizacny:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ax zec ni anuu perdón par de duld, quɨtru rquiinti guelrguiny de ladxaa pur duld.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Pur ningui, de saniroldilaaznɨ Jesucrist sin dxiby azelee idzɨnnɨ rut rbez Dios pur rɨny xte Jesucrist,
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 te pur chi bdeedny xcuerpɨny par gutyny, bxalny tuby nez cuby ni zedné guelnabány par dunnɨ.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Anre zec ni arnabee Jesucrist dunnɨ, laany ni nány bxozroo llayabaa
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 ax dibyquia dibylaaznɨ azelee ibiin nez lo Dios cun tuby guelreldilaaz ni guldípacnɨ roldilaaznɨny, cun tuby guelrieny nania sin de mal xgab ne cun tuby cuerpɨ ni abía xte de duld, zecpacza chi teste guudynɨ cun nisnia.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Pur ningui, ná par chalaa izutipnén ni roldilaaznɨ Dios, te pur laany zunny zec ni aguniiny.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ná par idxannɨ xgab xa xquel chalee iguzaclaaznɨ de sáan par icaaznɨ de saa bnietnɨ ne par idxannɨ ni ná güen.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Quɨt náti par idxannɨ zec ni run de bniety ni aquɨtru reti rut rdxasaa iraru de sáan par gacbeerudeb xtiidx Dios, sino que ná par iguzaclaaznɨ de sáan, ne mastecru anre ni arguiaan dec azeddzɨngax dxi ni gueed Jesucrist stuby.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Te pur belati agucbeen de didxldí xte Jesucrist ne quɨt idxannɨ cuendny sino que mazru chalaa idxannɨ duld, ax aquɨtru tu purti chalee gacnɨ perdón.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ni acanuutisy dunnɨ ná tuby guelgurtisy cuendroo xte Dios, tuby bal rut yáld de ni quɨt rcuadiag xtiidxny.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Chi quɨt baany tuby bniety zec ni rnabee ley ni bsanné Dios Moisés, ne guu tiop o chon testigu dec quɨt baantib zec ni rnabee leyqui, ax quɨtru guuti nez par ldáb lo guelguty ni riáldbɨ.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Anre gulgaanyzi xgabtɨ, ¿tal llɨza mazru castiguroo yáld bniety ni rsaclo Spíritu Sant ni racné dunnɨ, bniety ni run xgab dec quɨt xi sacti Lliin Dios, ne runbɨ despresy rɨny xtenny ni rliuu dec zac zec ni absáan Dios diidx gac, rɨny ni rsía bniety xte de duld?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Dunnɨ nánnɨ dec Dios guniiny: “Nare riáld gúna guelgurtisy, nare isiáldab ni riáldbɨ.” Ne ziyza: “Dios ná ni icáa cuend pur ni cayun bniety.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 ¡Ax quesentiand cuendroo ná yáld bniety castigu xte Dios ni rbeznabány!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Per laat, gulchanelaaz xa guc chi teste bambeet de didxldí xte Jesucrist. Laat belaaztɨ de guelzii trabaju ni gudeedtɨ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Nuut iralote guelzii bteed bniety laat, ne baandeb burlɨ laat nez lo bniety, ne nuuzactɨ quɨt gulelaaztit de ni gudeed ziy.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Quɨt gulelaaztit de saat ni biaagu, ne ziyza chi bdzɨcá de bniety xixtentɨ laat güelaa guzaclaaztɨ pur ni nántɨ dec mazru sac ni naptɨ llayabaa, ne de ni ráptɨ ruy ná ni güelaaz par chazy.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Pur ningui, quɨt isaantɨ ni reldilaaztɨ Jesucrist te pur, pur guelreldilaazqui quesentiand güen ná ni icáat.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Rquiiny gaptɨ paciency te par chalee gúntɨ zec ni rcaaz Dios, ax ziy xquel icáat ni aguniiny inɨɨdxny laat.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Te pur lo xquiits Dios rnii:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Ne bniety ni nabány zec ni rcaaza,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Per dunnɨ quɨt nátin zec de ni rsaan ni reldilaazdeb Jesucrist ax riálddeb castigu, sino que dunnɨ nan de ni guldípac reldilaaz laany par quɨt idxáldnɨ castigu.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.