Gálatas 4

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te pur zecquɨ tuby bniniin ni riáld herency lalzi náby bichiin, laaby xíteete guelrnabeeti napby zectiziac tuby mos, masquɨ xtenby a ná de xixten xtadby.
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Per nuu de ni rcualo ne rnabee laaby ne de xixtenby axtquɨ chi idzɨny dxi ni gunii xtadby icáaby herencyqui.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 Ziygaczaquɨy dunnɨ, zecac de bniiniy gucnɨ gulo pur ni bionuun irate de costumbrɨ xte bɨnguɨchliu.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 Ne Dios chi bdzɨny dxi guc zec ni guniiny gac, laany bxiaaldny Lliinny Jesucrist ni bdzɨny lo guɨchliuré pur tuby gunaa. Ax gubánny zectisy ni rnabee ley ni bsanné Moisés dunnɨ
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 par güelee bldány bniety lo leyqui ax güelee nan de lliin Dios.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Ne pur ni anan lliin Dios, laany bxiaaldny Spíritu Sant xte Lliinny Jesucrist par ibeznénny, ax pur Spíritqui rniin: “¡Xtadnɨ Dios!”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Pur ningui aquɨtru nátin zec de mos sino que pur ni anan de lliin Dios, ax sdxaldnɨ herency xtenny pur Crist.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 Guloru deni gady gumbeet merpac Dios, laat baantɨ sirvɨ lo de ni rlilot ná Dios ne niclɨ gati Diostidengui.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 Per anre ni arumbeet Dios o ni arumbeeza Dios laat, ¿xínii rcaaztɨ ibíi gúntɨ iralozy de ni baantɨ gulo? ¿Xínii rcaaztɨ ibíi gactɨ zecpacza de esclav xte de cosqui stuby?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Anre ni agubíi zénet cuend xi de dxi o xi de búiu o xi de tiamp o xi de iz ná par gúntɨ tuby cos o stuby cosza zec ni guc xcostumbrɨt gulo.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Cuantsi rdxibia pur laat te, ¡tuguanla gadyquɨ bseed xlieezia laat!
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 Pur ningui rguiin rnaaba lot de xcumpniera: gulbány zec ni nabánia, zec ni baania pur bziientɨ dec tubylote sáan rac. Quɨt caniitia laat dec nuu xi mal abaantɨ nare
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 te pur laat nántɨ dec gulogulote chi bseeda laat de didxzaac xte Jesucrist, nare racxúa chiy.
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 Per masquɨ ziy laat belaznét nare. Quɨt baantit despresy nare niclɨza quɨt gulelaaztit naa, sino que baantɨ cuend nare zecpacza tuby ánglɨ xte Dios o zecpacza lagacac Jesucrist.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 Nare nánna dec belati relee axt de bslot sbéet par ninɨɨdxtɨ nare. Ne anre, ¿cún ni rcaaztɨ naa?
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 O, ¿ta lalza rdxichnét nare pur ni guniia laat ni ná didxldí?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Rguixtiia lot dec de bɨny ni cayun pur gúntɨ cuend xtiidxdeb, gati dibylotisti rcaazdeb laat sino que xgabdeb ná: isaantɨ ni bseeda laat ax mazru gúntɨ cuend xtiidxdeb.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 Xíteete náti icaaz bniety saani per par güen ne iduibteza tiamp, gati chi zuguanézia laat.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 Par nare laat nát zecpacza de lliinia. Ax agubíi nuua nalas pur laat, zecpacza ni rdeed tuby gunaa nalas par idzɨny lliinbɨ guɨchliu. Ne zelaa teda nalas axtisy chi azenuupactɨ Jesucrist zec ni riáld.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 ¡Belrulati zuguaníaa laat te par ininépaca laat, per ziy anre niclɨ quɨt ganna xa gúna cun laat!
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Per gulnii nare, laat ni rcaaztɨ ibánytɨ zec ni rnabee ley: ¿Ta gady gacbeet xi rnii ley?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Ley rnii dec guu tiop llingaan Abraham. Guu tuby llingaanbɨ pur tuby gunaa ni bdialá Agar ni guc esclav xtenbɨ, ne guu tuby llingaanbɨ purquɨpac chialbɨ Sara.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Llingaan Abraham ni cuáa esclav xtenbɨ, gulbɨ pur ni bguaald Abraham esclavqui. Per llingaanbɨ ni cuáa chialquɨpacbɨ, gulbɨ per agati purzíti ni bguaald Abraham chialni sino que par guc cumplir promes ni baany Dios cun laab.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Anre Sara ne Agar, de bniety gunaaré ná ejemplɨ par dunnɨ pur tiop nez ni nuu par chanuu bniety. Tuby nezqui ná guelrenuu ley ni bdeed Dios Moisés quia dany Sinaí, ax de ni zenuu leyqui laadeb nádeb zec esclav xte leyqui zec ni guc Agar esclav xte Abraham.
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 Ne laat nántɨ dec nez Arabia ná dany Sinaí ax de bniety nezqui raipdeb danyqui, Agar. Per anre Jerusalén ná zec danyqui te pur irate de ni zá nez Jerusalén, de ni zenuu ley, laadeb nádeb zecac esclav xte ley.
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 Per dunnɨ quɨt nabánytin zec esclav xte de cosqui, ax llayabaa ná Jerusalén xtennɨ rut quɨt nátiza esclav, zec ni quɨt gucti Sara esclav.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 Ne lo xquiits Dios rnii:
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 Nare rniia laat dec zectiziac ni gul Isaac pur ni güeldilaaz Abraham xtiidx Dios gac ziy, ziytiziacza dunnɨ anan lliin Dios pur ni roldilaaznɨ xtiidxny.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Ne gulalqui llingaan Agar, baanbɨ burlɨ llingaan chial Abraham. Ziytiziacza anre de ni zenuu ley rundeb burlɨ dunnɨ ni rbeznén Spíritu Sant, pur ni anan lliin Dios.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Per laat nántɨ dec lo xquiits Dios rnii: “Bdialáa esclav xtenu cun tod llingaanbɨ, te pur quɨt náti par igaazy herency ni riáld llingaan chialu.”
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Pur ningui de xcumpniera, dunnɨ quɨt nátin zec llingaan esclavqui sino que dunnɨ nan zec llingaan chial Abraham pur ni quɨt rnabeeti ley dunnɨ.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.