Gálatas 1

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nare Pablɨ naa apóstol (per gati bɨnguɨchliuti bcuabee nare nicza gati laatideb bxiaalddeb nare sino que naa apóstol pur Jesucrist ne pur Xtadnɨ Dios ni gusbány laany lo guelguty).
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Irate de sáan ni zuguaníaa caxiaaldnɨ cartré lo iratectɨ ni reldilaaztɨ Jesucrist nez Galacia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Xtadnɨ Dios ne Dad Jesucrist gunldeeny quiat ne iguaadny laat guelnaldiulaaz.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Jesucrist gutyny pur de xtuldnɨ par íldany dunnɨ lo irate de mal ni nuu lo guɨchliuré zec ni guc xgab Xtadnɨ Dios.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Pur ningui, ¡zaibgueldpac idxapnɨ didxdoony iduibtiampte! Amén.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Quesentiand rdxaluaa dec xípalza gueeldza cabelaaztɨ xtiidx Dios, ne laany pur guelrcaaz xte Crist gurɨdxny laat. Per laat irɨny diidx ni acayuntɨ cuend
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 ne niclɨ gati xtiidx Diosɨy. Ni nápacni nuu de ni cayun pur sacantɨ ax rcaazdeb ichudeb zec ni ná xtiidx Crist.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Per belati chúu ni iliuu laat irɨnquɨ diidx que zec de diidx ni abliuua laat par gactɨ perdón, laab ariáldbɨ castigu xte Dios, quɨt xi gúnti tutixɨy masquɨ lagac nareniy o masquɨza tuby ánglɨ xte llayabaa.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Zec ni aguniia laat ne anre rbíi caniia laat stuby: belati chúu ni iliuu laat irɨnquɨ diidx que zec de xtiidx Crist ni agüeldilaaztɨ, laab ariáldbɨ castigu xte Dios.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Quɨt caguíilytia nez gúna zec ni rcaaz bɨnguɨchliu sino que cayuna pur gúna zec ni rcaaz Dios. Te pur belati gúna pur gúna zec ni rdxalaaz bɨnguɨchliu ax agati xtiidxti Cristiy cacuadiaga.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Rcaaza gacbeet de xcumpniera, dec de xtiidx Crist ni abliuua laat gati bɨnguɨchliuti gudichlaazni.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Ne niclɨza quɨt cuáatiani niclɨza quɨt bseedtiani pur bɨnguɨchliu sino que lagac Jesucrist bliuuni nare.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Laat guu chi bindiagtɨ dec chi guua lo religiony xte de bniety Israel, quesentiand guzunalda de ni reldilaaz xtiidx Dios ax baania pur nisaandeb ni reldilaazdeb.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Ne nare mazrupac guzanalda religionqui que de bniety ni rac sáa te pur baania pur baania irate de costumbrɨ xte de to xpɨngul gulalnɨ.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Per pur guelrcaaz xte Dios ax desdɨ anste ni idzɨnia guɨchliu, laany agac bcuabeeny nare. Chiy chi baanny xgab
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 ax bliulo Lliinny luaa par itɨɨcha de didxzaac xtenny lo de bniety ni quɨt ná bniety Israel. Ne chi guc ziy quɨt tu güenabdiidxtia
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 niclɨza quɨt guaatia Jerusalén par nianaa de ni agac ná apóstol anste gaca apóstol, sino que zágaca nez Arabia chiyru ax biecquia guɨdx Damasco.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Deni guc chon iz chiyru guaa Jerusalén par bambiia Bed ax guzuguaníab tsangubidx.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Per quɨtru tu apóstolti gunáa quesoltisy Jacob bets Xtadnɨ Jesucrist.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Irate ni caniia laat ná didxldí ne Dios nanchuuny dec quɨt caguíilytia dixú.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Chiguld ax chiyru guaa nez Siria cun nez Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Per de xpɨny Crist ni rbez nez Judea zeczi gady gumbeetideb nare chiy.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Bindiagtisdeb rnii de bniety: “Bniety ni guzunald dunnɨ gulo anre acatɨɨchbɨ xtiidx Jesucrist masquɨ guloqui baanbɨ pur nisaannɨ ni roldilaaznɨny.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Ax rdeeddeb gracy Dios pur ni areldilaazzaca Crist.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.