Filipenses 1
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC
1 Nare Pablɨ ne Timoteo dunnɨ ni cadxannɨ sirvɨ lo Jesucrist. Cacuaan cartré par iratectɨ ni reldilaaztɨ Jesucrist láani guɨdx Filipos, zeclɨ par laat ni rnabeet ne rliuut xtiidx Dios ne par laazactɨ ni racnét de ni reldilaaz xtiidxny.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Xtadnɨ Dios ne Dad Jesucrist gunldeeny quiat ne iguaadny laat guelnaldiulaaz.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Cad chi renelaaza laat, rdeeda gracy Dios.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Ne quesentiand rzaclaaza rnaaba lony pur iratectɨ,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 te pur desde dxi ni guzulo reldilaaztɨ xtiidx Jesucrist chiy guzulo rdxacnésaan par irɨɨchru xtiidxny axtquɨ andxiré.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nanldípaca dec desde chi guzulo reldilaaztɨ xtiidx Dios laany zélaa cayacnény laat par chaza gactɨ zec ni ná par gactɨ axtquɨ dxi ni gueed Jesucrist stuby.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Nápac par iziienia ziy pur laat te pur zenelaaza laat zeclɨ chi nuua láani lizguiib ne zeclɨza chi caguixtiia cún ni ná didxldí xte Dios te pur tubylote cayunldee Dios quian.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Dios nánny dec nare quesentiand zenelaaza laat pur ni rcaaza laat zectispac ni rcaaz Jesucrist laat.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Ne rnaaba lony pur laat dec mazrupac icaaztɨ de saat ne dxi pur dxi ixalny xquelrientɨ ne gacbeet xa gúntɨ,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 te chalee cuét ni ná güen. Ne ziy xquel ibánytɨ nania sin duld nez lo Dios par quɨt xi iniiny laat dxi ni gueed Jesucrist stuby.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Ne pur laany relee nabánytɨ zec ni rcaaz Dios par gapru de bniety didxdoony ne izubyaadebny.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Anre nare rguixtiia lot dec masquɨ ni agudedtizia, per racné ziy par carɨɨchru xtiidx Jesucrist.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Anre irate de bɨny ni nuu láani palacy ne de ni rbez nezré nándeb dec nuua láani lizguiib pur causɨ naa xpɨny Crist.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Ne chi guná de saniroldilaaznɨ Jesucrist dec nuua láani lizguiib mazru guzutipdeb ne casi iradeb guzaclaazdeb par itɨɨchdeb xtiidxny sin dxiby.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Per ni nápacni nuudeb catɨɨchdeb xtiidx Jesucrist pur racnalaazdeb zec ni runa ax rcaazdeb dec laadeb mazrupac illiúdeb, per nuudeb ax dibylotisy catɨɨchdebni.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Nuuzadeb pur rcaazdeb Jesucrist ax catɨɨchdeb xtiidxny, ne nánzacdeb dec nare nuua láani lizguiib pur rzutipnía xtiidxny.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Per nuudeb gati purti guldípacdeb dibylotisy catɨɨchdeb xtiidxny sino que parzí izubyaarudeb laadeb ne par tedrupaca guelzii lalzi nuua láani lizguiib.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Per quɨt xi gúnti bel dibylotisy o belza gati dibylo, per cuntisy catɨɨchdeb xtiidx Jesucrist niy ná ni rzaclaaza.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 te pur nare nánna dec teru idiaa lo de cosré pur canaabtɨ lo Dios ne pur cayacné Spíritu Sant xte Jesucrist nare.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Nanldípaca dec quɨt chúuti dxi itiuluaa sino que sin dxiby iliuua de bniety xa xquel napa didxdoo Jesucrist masquɨ chalaa ibánia o masquɨza gatia.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Te pur par nare lalzi nabánia ax cayuna sirvɨ lony, ne belza gatia mazrulza güen azuguaníaa Crist.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Per bel ibányrua lo guɨchliuré zelaa gúna sirvɨ lo Crist zec ni riáld. Per quɨt gántia cún ni ná güenru par naa.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Te pur de lo iropte de cosré quesentiand nagán par iniia cún ni gúna. Tubylɨ rcaaza icadiosnaa par suguanía Crist niy ná mazru güen par naa,
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 per pur laat ax rquiinpac ibányrua.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Ne nare nanchuua dec zelaaru ibánia lo guɨchliuré te gacnía laat par chanuurut xnez Dios ne chuzaclaaznét ni reldilaaztɨ Jesucrist.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Ne chi guedtixluaa laat stuby naptɨ xi pur saclaaznét Jesucrist pur nare.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Per ni rniia laat ná dec gulgaany pur ibánytɨ zec ni riáld zec ni rnii xtiidx Jesucrist. Te bel guedtixluaa laat o belza quɨt guedtixluaa laat, per rcaaza guindiaga dec dxasaat nát tubyzi ne dec tubylo cayuntɨ pur irɨɨchru xtiidx Jesucrist
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 sin quɨt idxibtit ni gunnétisy de ni rdxichné laat. Ziy xquel gacbeedeb dec laadeb acanitdeb lo Dios, per par laat ziy xquel yíany dec anaptɨ perdón ni zéed pur Dios.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Te pur aguudtɨ gracy, per gati parzíti chaldilaaztɨ Jesucrist sino que néza par teedtɨ guelzii pur laany.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Laat ne nare tubylote cadxannɨ pur irɨɨchru xtiidx Jesucrist. Agunát xa xquel baania pur xtiidxny ne anre caguindiagzactɨ xa xquel cayunrua.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.