Apocalipse 9

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chi bcuidx ni rac gaay de ánglɨqui trompet ni caany, chiy gunáa biab zec tuby balgui desde llayabaa axtquɨ lo guɨchliu, ne balqui cuáani liey par ixalni ruu bzia ni quɨtti xtini.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Chi bxalni ruu bziaqui quesentiand tuby guuxroo bdiia láanqui zec chi rdiia guux láani tuby gornɨroo, axt btaagu guuxqui lo gubidx ne lo bi.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ne láani guuxqui bdiia de langost ax brɨɨchdem lo guɨchliu, ne cuáadem guelrnabee par quidiiadem zec ni rguidiia de nilliuby bniety lo guɨchliu.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Per quɨt guuti permis gunnédem xi gunnédem de guillaa, niclɨ de yag niclɨza irateru de cuangaa. De bniettisy ná par quidiiadem, de bniety ni quɨt cá sei xte Dios locuadeb.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Per gati par quinxútidem bniety, sino que parzí teeddeb guelzii gaay búiu. Ne guelnayían xtendem ná zec chi rguidiia tuby nilliuby bniety.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Láani de dxiqui sguíily de bniety guelguty, per quɨt idxialtidebni. Scaazdeb gatydeb, per quɨt xo gatytideb.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 De langostqui lazu de cabay ni achia lo guerr nádem, quiadem lazu de curon de or nuu, ne lodem ná lazu lo de bniety.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Chiy guichquiadem ná zec guichquia de gunaa, ne laidem ná zec lai de lióny.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Iduibte rulazdoodem duuiby lazu guiib, chiy xiildem rubi zec chi rubi rlluinné zieny de cabay de arred lo guerr.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ne xbaandem ná lazu xbaan nilliuby, ax cun punt xbaandem quidiiadem. Cun xbaandem napdem juers par iteeddem bniety guelzii gaay búiu.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 De langostqui nuu tuby ni rnabee laadem, ne ni rnabee laadem ná tuby ánglɨ xte bɨndxab. Ánglɨqui cun diidx hebreo láb Abadón, chiy cun diidx griego láb Apolión, zelo diidxqui ni rlduull.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Ziy rlull primer guelzii, chiyru zéed stiop guelzii irɨnquɨ.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Chi bcuidx ni rac xoop de ánglɨqui trompet ni caany, ax bindiaga rsee tuby ni gunii nez glay idapte de cach ni nuu idapxquinte bcuu de or ni ná nez lo Dios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Rsee ni bindiagaqui raipbɨ ni rac xoop de ánglɨ ni caa trompetqui:
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ziy xquel bdzɨny hor, bdzɨny dxi, bdzɨny búiu ne lo iz ni ná par ldá idapte de ánglɨqui par quinxúdeny casi iruld bɨnguɨchliu.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ne nare bindiaga béld ná de suldad xtendeny ni beeb cabay. Laadeb nádeb tiop gayuaa millón.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Squé xquel gunáa de cabayqui cun de ni beeb laadem: De ni beeb de cabayqui iduibte rulazdoodeb daagu de guiib culory xnia, azul ne ngats. Chiy quia de cabayqui ná zec quia de lióny, ne ruudem rdiia bal, guux ne azufrɨ.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Parzi casi iruld bɨnguɨchliu guty pur bal, pur guux ne pur azufrɨ ni rdiia ruudem.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Cun ruu de cabayqui rguinxúdem bniety, chiy cun xbaandem rguidiiadem te pur punt xbaandem ná lazu quia de béeld.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Per iraru de bniety ni quɨt guty pur de guelziiqui, quɨt bsaantideb de mal ni rundeb. Quɨt bsaantideb ni rtodeb de bɨndxab ne de dios de or, de plat, de bronce, de dios de guia ne de bred, de dios ni quɨt xo yianloti niclɨ quɨt xo guindiagti ne niclɨza quɨt xo sati.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Niclɨza quɨt bsaantideb ni rguinxúdeb bniety, quɨt bsaantideb de dichab ni nándeb par rundeb mal bniety, quɨt bsaantideb de ni quɨt illiú ni carélddeb cun de ni quɨt rac chialdeb, ne quɨt bsaantideb guelgubaan xtendeb.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.