Apocalipse 9

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chi bcuidx ni rac gaay de ánglɨqui trompet ni caany, chiy gunáa biab zec tuby balgui desde llayabaa axtquɨ lo guɨchliu, ne balqui cuáani liey par ixalni ruu bzia ni quɨtti xtini.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Chi bxalni ruu bziaqui quesentiand tuby guuxroo bdiia láanqui zec chi rdiia guux láani tuby gornɨroo, axt btaagu guuxqui lo gubidx ne lo bi.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Ne láani guuxqui bdiia de langost ax brɨɨchdem lo guɨchliu, ne cuáadem guelrnabee par quidiiadem zec ni rguidiia de nilliuby bniety lo guɨchliu.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Per quɨt guuti permis gunnédem xi gunnédem de guillaa, niclɨ de yag niclɨza irateru de cuangaa. De bniettisy ná par quidiiadem, de bniety ni quɨt cá sei xte Dios locuadeb.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Per gati par quinxútidem bniety, sino que parzí teeddeb guelzii gaay búiu. Ne guelnayían xtendem ná zec chi rguidiia tuby nilliuby bniety.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Láani de dxiqui sguíily de bniety guelguty, per quɨt idxialtidebni. Scaazdeb gatydeb, per quɨt xo gatytideb.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 De langostqui lazu de cabay ni achia lo guerr nádem, quiadem lazu de curon de or nuu, ne lodem ná lazu lo de bniety.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Chiy guichquiadem ná zec guichquia de gunaa, ne laidem ná zec lai de lióny.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Iduibte rulazdoodem duuiby lazu guiib, chiy xiildem rubi zec chi rubi rlluinné zieny de cabay de arred lo guerr.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ne xbaandem ná lazu xbaan nilliuby, ax cun punt xbaandem quidiiadem. Cun xbaandem napdem juers par iteeddem bniety guelzii gaay búiu.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 De langostqui nuu tuby ni rnabee laadem, ne ni rnabee laadem ná tuby ánglɨ xte bɨndxab. Ánglɨqui cun diidx hebreo láb Abadón, chiy cun diidx griego láb Apolión, zelo diidxqui ni rlduull.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Ziy rlull primer guelzii, chiyru zéed stiop guelzii irɨnquɨ.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Chi bcuidx ni rac xoop de ánglɨqui trompet ni caany, ax bindiaga rsee tuby ni gunii nez glay idapte de cach ni nuu idapxquinte bcuu de or ni ná nez lo Dios.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Rsee ni bindiagaqui raipbɨ ni rac xoop de ánglɨ ni caa trompetqui:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ziy xquel bdzɨny hor, bdzɨny dxi, bdzɨny búiu ne lo iz ni ná par ldá idapte de ánglɨqui par quinxúdeny casi iruld bɨnguɨchliu.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ne nare bindiaga béld ná de suldad xtendeny ni beeb cabay. Laadeb nádeb tiop gayuaa millón.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Squé xquel gunáa de cabayqui cun de ni beeb laadem: De ni beeb de cabayqui iduibte rulazdoodeb daagu de guiib culory xnia, azul ne ngats. Chiy quia de cabayqui ná zec quia de lióny, ne ruudem rdiia bal, guux ne azufrɨ.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Parzi casi iruld bɨnguɨchliu guty pur bal, pur guux ne pur azufrɨ ni rdiia ruudem.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Cun ruu de cabayqui rguinxúdem bniety, chiy cun xbaandem rguidiiadem te pur punt xbaandem ná lazu quia de béeld.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Per iraru de bniety ni quɨt guty pur de guelziiqui, quɨt bsaantideb de mal ni rundeb. Quɨt bsaantideb ni rtodeb de bɨndxab ne de dios de or, de plat, de bronce, de dios de guia ne de bred, de dios ni quɨt xo yianloti niclɨ quɨt xo guindiagti ne niclɨza quɨt xo sati.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Niclɨza quɨt bsaantideb ni rguinxúdeb bniety, quɨt bsaantideb de dichab ni nándeb par rundeb mal bniety, quɨt bsaantideb de ni quɨt illiú ni carélddeb cun de ni quɨt rac chialdeb, ne quɨt bsaantideb guelgubaan xtendeb.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.