Apocalipse 9

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chi bcuidx ni rac gaay de ánglɨqui trompet ni caany, chiy gunáa biab zec tuby balgui desde llayabaa axtquɨ lo guɨchliu, ne balqui cuáani liey par ixalni ruu bzia ni quɨtti xtini.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Chi bxalni ruu bziaqui quesentiand tuby guuxroo bdiia láanqui zec chi rdiia guux láani tuby gornɨroo, axt btaagu guuxqui lo gubidx ne lo bi.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ne láani guuxqui bdiia de langost ax brɨɨchdem lo guɨchliu, ne cuáadem guelrnabee par quidiiadem zec ni rguidiia de nilliuby bniety lo guɨchliu.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Per quɨt guuti permis gunnédem xi gunnédem de guillaa, niclɨ de yag niclɨza irateru de cuangaa. De bniettisy ná par quidiiadem, de bniety ni quɨt cá sei xte Dios locuadeb.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Per gati par quinxútidem bniety, sino que parzí teeddeb guelzii gaay búiu. Ne guelnayían xtendem ná zec chi rguidiia tuby nilliuby bniety.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Láani de dxiqui sguíily de bniety guelguty, per quɨt idxialtidebni. Scaazdeb gatydeb, per quɨt xo gatytideb.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 De langostqui lazu de cabay ni achia lo guerr nádem, quiadem lazu de curon de or nuu, ne lodem ná lazu lo de bniety.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Chiy guichquiadem ná zec guichquia de gunaa, ne laidem ná zec lai de lióny.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Iduibte rulazdoodem duuiby lazu guiib, chiy xiildem rubi zec chi rubi rlluinné zieny de cabay de arred lo guerr.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ne xbaandem ná lazu xbaan nilliuby, ax cun punt xbaandem quidiiadem. Cun xbaandem napdem juers par iteeddem bniety guelzii gaay búiu.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 De langostqui nuu tuby ni rnabee laadem, ne ni rnabee laadem ná tuby ánglɨ xte bɨndxab. Ánglɨqui cun diidx hebreo láb Abadón, chiy cun diidx griego láb Apolión, zelo diidxqui ni rlduull.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Ziy rlull primer guelzii, chiyru zéed stiop guelzii irɨnquɨ.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Chi bcuidx ni rac xoop de ánglɨqui trompet ni caany, ax bindiaga rsee tuby ni gunii nez glay idapte de cach ni nuu idapxquinte bcuu de or ni ná nez lo Dios.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Rsee ni bindiagaqui raipbɨ ni rac xoop de ánglɨ ni caa trompetqui:
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ziy xquel bdzɨny hor, bdzɨny dxi, bdzɨny búiu ne lo iz ni ná par ldá idapte de ánglɨqui par quinxúdeny casi iruld bɨnguɨchliu.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ne nare bindiaga béld ná de suldad xtendeny ni beeb cabay. Laadeb nádeb tiop gayuaa millón.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Squé xquel gunáa de cabayqui cun de ni beeb laadem: De ni beeb de cabayqui iduibte rulazdoodeb daagu de guiib culory xnia, azul ne ngats. Chiy quia de cabayqui ná zec quia de lióny, ne ruudem rdiia bal, guux ne azufrɨ.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Parzi casi iruld bɨnguɨchliu guty pur bal, pur guux ne pur azufrɨ ni rdiia ruudem.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Cun ruu de cabayqui rguinxúdem bniety, chiy cun xbaandem rguidiiadem te pur punt xbaandem ná lazu quia de béeld.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Per iraru de bniety ni quɨt guty pur de guelziiqui, quɨt bsaantideb de mal ni rundeb. Quɨt bsaantideb ni rtodeb de bɨndxab ne de dios de or, de plat, de bronce, de dios de guia ne de bred, de dios ni quɨt xo yianloti niclɨ quɨt xo guindiagti ne niclɨza quɨt xo sati.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Niclɨza quɨt bsaantideb ni rguinxúdeb bniety, quɨt bsaantideb de dichab ni nándeb par rundeb mal bniety, quɨt bsaantideb de ni quɨt illiú ni carélddeb cun de ni quɨt rac chialdeb, ne quɨt bsaantideb guelgubaan xtendeb.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.