Apocalipse 3

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anre bcuaa ni ixiaaldu lo bniety ni rnabee lo de xpɨnnia láani guɨdx Sardis. Quebcuaa: “Laany ni rbeznény gadz spírit xte Dios ne caany gadz balgui, laany rniiny laat: Nare nánna irate ni cayuntɨ. Masquɨ par bniety nabányquɨt, per par nare lazu agutytɨ.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Pur ningui, gultɨɨch xcaaldtɨ, gulgaany pur quɨt nitlotec ni zeczi zélaa cayuntɨ, te pur nare rguíaa dec quɨt cayuntit xnezni nez lo Xtada Dios.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Gulchanelaaz ni abindiagtɨ ne ni abseedtɨ, ax gulgaany ziy, chiy gulyialaaz zec ni cayuntɨ. Te pur belati quɨt itɨɨchtɨ xcaaldtɨ zec ni cayuntɨ, ax zec ni tuisquɨ rdzɨny gubaan, ziypacza chi gacbeet abdzɨny castigu par laat.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Per láani guɨdx Sardisquɨ zeczi nuu tuby tiop de ni nania, ne laadebɨy gacudeb lady nguits icandzanédeb nare, pur riálddebni.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Bniety ni gún gan lo duld, chi idzɨny dxi, ziy lady nguits gacubɨ ne quɨt iraatia láb lo librɨ xte guelnabány. Chiy nez lo Dios ne nez lo de ánglɨ xtenny iniia dec xpɨnniab.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 De ni rcaaz icuadiag, gulcuadiag ni rnii Spíritu Sant par de xpɨnnia.”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Anre bcuaa ni ixiaaldu lo bniety ni rnabee lo de xpɨnnia láani guɨdx Filadelfia. Quebcuaa: “Laany ni nány sant, laany ni guldípacny, laany ni napny guelrnabee lo irate zec ni gúp rey David guelrnabee lo de bniety Israel, laatisny ni napny guelrnabee par ixalny tuby nez ni quɨt tu chaleeti ichii o ichiizacny tuby nez ni quɨt tu chaleeti ixal, laany rniiny laat:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Nare nánna irate ni cayuntɨ. Gulgacbee dec masquɨ quɨt xi sactɨ ladxtɨ, per abxala tuby nez par itɨɨchtɨ xtiidxa sin quɨt tu chaleeti su lot, te pur zenuuctɨ xtiidxa ne gady chúuti chi iniit dec gati xpɨntia laat.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Laat sniát xa gunnía de bɨndixú ni rnii ná de bniety Israel xpɨny Dios, ne masquɨ xpɨny bɨndxab laadeb. Sniát xa gunníadeb guedganbichiindeb nez lot, ax gacbeedeb xa rcaaza laat.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Ne zec ni abcuadiagtɨ diidx gaptɨ paciency chanuut xtiidxa, ziyza nare sgualozaca laat chi idzɨny dxi ni gueed guelzii ni ná par gueed iduibte lo guɨchliu, zec tuby prueb par irate bniety guɨchliu.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Nare ziub guelda lo guɨchliu stuby. Gulsutipné ni anántɨ pur Dios te par quɨt irɨny ni icáa ni riáldtɨ.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Bniety ni gún gan lo duld, nare isiáldab cuezbɨ llayabaa rut rbez Xtada Dios, ruy acuezbɨ par chazy. Chiy tuby latbɨ icuáa lá Xtada Dios cun láa ni ná cuby, ne cun lá guɨdx xte Xtada Dios ni lá Jerusalén cuby ni ná llayabaa rut rbezny.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 De ni rcaaz icuadiag, gulcuadiag ni rnii Spíritu Sant par de xpɨnnia.”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Anre bcuaa ni ixiaaldu lo bniety ni rnabee lo de xpɨnnia láani guɨdx Laodicea. Quebcuaa: “Laany ni rzuubny xtiidxny, laany ni baanny irate ni ná par gúnny, laany ni guldípacny, laany ni agac rnabeeny cun Dios desdɨ anste ni gurixti guɨchliu, laany rniiny laat:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Nare nánna irate ni cayuntɨ. Quɨt runtipactɨ pur chanuut xneza, niclɨza quɨt rbelaaztitni. Belrulati gúnpactɨ pur chanuutni, o chatiza cuelaaztɨni.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Per ziy laat nát zec nistiby, niclɨ naldaa niclɨza nald, ax zec ni rberuugac bniety nistibyqui ziypacza apacza nuua cuelaaza laat.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Laat rniit nát ricu, naptɨ irate quɨt xi runlieedxtit. Per quɨt racbeetit dec quɨt xi naptit, naiztɨ tuby prob, llarbeel, ni quɨt illiú ne tuby ciagu nez luaa pur ni quɨt nabánytit xnezni.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Pur ningui, nare rniia laat zec ni rsii bniety púrzi or, ziy gulgaany pur gaptɨ irate guelgucné xtena, te par gactɨ ricu nez luaa. Chiy zec ni rsii bniety tuby lady nguits par yíanbɨ nania, ziy gulyialaaz te par idaagu lo xtiu xtentɨ ax yíantɨ nania nez luaa. Ne ziyza zec ni rsii bniety rmɨdy par de bslob par yianlozaacbɨ, ziy gulgaany pur gaptɨ guelnán xtena te par illal xquelrientɨ gacbeet xa nabánytɨ.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Nare rldildnía ne rguxneza irate de ni rcaaza. Pur ningui, gulchuzaclaaz ne gulyialaaz zec ni nabánytɨ.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Gulgacbee dec a nare cabɨdxa laat, zecpacza chi canii tuby bniety ruu liz stuby bniety. Canuutizia tú gún cuend naa, zecpacza chi rguu tuby bniety stuby bniety par iquiindeb tubyzi. Ne ni gún cuend nare ax arbezníab, chiy laab arbeznéb naa.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Bniety ni gún gan lo duld, nare isiáldab cueb cuiia rut canabiia zectiziac nare chi bialo baania gan lo duld, ax guriaa cuee Xtada Dios rut canabeeny.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 De ni rcaaz icuadiag, gulcuadiag ni rnii Spíritu Sant par de xpɨnnia.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.