Apocalipse 3

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anre bcuaa ni ixiaaldu lo bniety ni rnabee lo de xpɨnnia láani guɨdx Sardis. Quebcuaa: “Laany ni rbeznény gadz spírit xte Dios ne caany gadz balgui, laany rniiny laat: Nare nánna irate ni cayuntɨ. Masquɨ par bniety nabányquɨt, per par nare lazu agutytɨ.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Pur ningui, gultɨɨch xcaaldtɨ, gulgaany pur quɨt nitlotec ni zeczi zélaa cayuntɨ, te pur nare rguíaa dec quɨt cayuntit xnezni nez lo Xtada Dios.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Gulchanelaaz ni abindiagtɨ ne ni abseedtɨ, ax gulgaany ziy, chiy gulyialaaz zec ni cayuntɨ. Te pur belati quɨt itɨɨchtɨ xcaaldtɨ zec ni cayuntɨ, ax zec ni tuisquɨ rdzɨny gubaan, ziypacza chi gacbeet abdzɨny castigu par laat.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Per láani guɨdx Sardisquɨ zeczi nuu tuby tiop de ni nania, ne laadebɨy gacudeb lady nguits icandzanédeb nare, pur riálddebni.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Bniety ni gún gan lo duld, chi idzɨny dxi, ziy lady nguits gacubɨ ne quɨt iraatia láb lo librɨ xte guelnabány. Chiy nez lo Dios ne nez lo de ánglɨ xtenny iniia dec xpɨnniab.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 De ni rcaaz icuadiag, gulcuadiag ni rnii Spíritu Sant par de xpɨnnia.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 ’Anre bcuaa ni ixiaaldu lo bniety ni rnabee lo de xpɨnnia láani guɨdx Filadelfia. Quebcuaa: “Laany ni nány sant, laany ni guldípacny, laany ni napny guelrnabee lo irate zec ni gúp rey David guelrnabee lo de bniety Israel, laatisny ni napny guelrnabee par ixalny tuby nez ni quɨt tu chaleeti ichii o ichiizacny tuby nez ni quɨt tu chaleeti ixal, laany rniiny laat:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Nare nánna irate ni cayuntɨ. Gulgacbee dec masquɨ quɨt xi sactɨ ladxtɨ, per abxala tuby nez par itɨɨchtɨ xtiidxa sin quɨt tu chaleeti su lot, te pur zenuuctɨ xtiidxa ne gady chúuti chi iniit dec gati xpɨntia laat.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Laat sniát xa gunnía de bɨndixú ni rnii ná de bniety Israel xpɨny Dios, ne masquɨ xpɨny bɨndxab laadeb. Sniát xa gunníadeb guedganbichiindeb nez lot, ax gacbeedeb xa rcaaza laat.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Ne zec ni abcuadiagtɨ diidx gaptɨ paciency chanuut xtiidxa, ziyza nare sgualozaca laat chi idzɨny dxi ni gueed guelzii ni ná par gueed iduibte lo guɨchliu, zec tuby prueb par irate bniety guɨchliu.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Nare ziub guelda lo guɨchliu stuby. Gulsutipné ni anántɨ pur Dios te par quɨt irɨny ni icáa ni riáldtɨ.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Bniety ni gún gan lo duld, nare isiáldab cuezbɨ llayabaa rut rbez Xtada Dios, ruy acuezbɨ par chazy. Chiy tuby latbɨ icuáa lá Xtada Dios cun láa ni ná cuby, ne cun lá guɨdx xte Xtada Dios ni lá Jerusalén cuby ni ná llayabaa rut rbezny.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 De ni rcaaz icuadiag, gulcuadiag ni rnii Spíritu Sant par de xpɨnnia.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Anre bcuaa ni ixiaaldu lo bniety ni rnabee lo de xpɨnnia láani guɨdx Laodicea. Quebcuaa: “Laany ni rzuubny xtiidxny, laany ni baanny irate ni ná par gúnny, laany ni guldípacny, laany ni agac rnabeeny cun Dios desdɨ anste ni gurixti guɨchliu, laany rniiny laat:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Nare nánna irate ni cayuntɨ. Quɨt runtipactɨ pur chanuut xneza, niclɨza quɨt rbelaaztitni. Belrulati gúnpactɨ pur chanuutni, o chatiza cuelaaztɨni.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Per ziy laat nát zec nistiby, niclɨ naldaa niclɨza nald, ax zec ni rberuugac bniety nistibyqui ziypacza apacza nuua cuelaaza laat.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Laat rniit nát ricu, naptɨ irate quɨt xi runlieedxtit. Per quɨt racbeetit dec quɨt xi naptit, naiztɨ tuby prob, llarbeel, ni quɨt illiú ne tuby ciagu nez luaa pur ni quɨt nabánytit xnezni.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Pur ningui, nare rniia laat zec ni rsii bniety púrzi or, ziy gulgaany pur gaptɨ irate guelgucné xtena, te par gactɨ ricu nez luaa. Chiy zec ni rsii bniety tuby lady nguits par yíanbɨ nania, ziy gulyialaaz te par idaagu lo xtiu xtentɨ ax yíantɨ nania nez luaa. Ne ziyza zec ni rsii bniety rmɨdy par de bslob par yianlozaacbɨ, ziy gulgaany pur gaptɨ guelnán xtena te par illal xquelrientɨ gacbeet xa nabánytɨ.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Nare rldildnía ne rguxneza irate de ni rcaaza. Pur ningui, gulchuzaclaaz ne gulyialaaz zec ni nabánytɨ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Gulgacbee dec a nare cabɨdxa laat, zecpacza chi canii tuby bniety ruu liz stuby bniety. Canuutizia tú gún cuend naa, zecpacza chi rguu tuby bniety stuby bniety par iquiindeb tubyzi. Ne ni gún cuend nare ax arbezníab, chiy laab arbeznéb naa.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Bniety ni gún gan lo duld, nare isiáldab cueb cuiia rut canabiia zectiziac nare chi bialo baania gan lo duld, ax guriaa cuee Xtada Dios rut canabeeny.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 De ni rcaaz icuadiag, gulcuadiag ni rnii Spíritu Sant par de xpɨnnia.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.