Apocalipse 21
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs BKJ
1 Chi gulull gunáa de cosqui, chiyru gunáa tuby yabaa cuby cun tuby guɨchliu cuby, te pur yabaa ne guɨchliu ni guu gulo aquɨtideni, niclɨza nisdoo.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Chiy gunáa Jerusalén cuby, guɨdxroo xte Dios zedyiatni llayabaa xte Dios. Quesentiand zuchuuni zec chi azuchuu tuby dxaap par aguchnaab ni gac chialbɨ.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ax diipguilliú bindiaga rsee tuby ni gunii nez rut zu yallily xte Dios:
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Laany iraany ruu bslodeb de nis ni biindeb, ax aquɨtru chúuti guelraty, guelruun, guelnalas ne guelzii, te pur irate de cos ni guu gulo agudeed.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Chiy laany ni zubny lo yallilqui guniiny:
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ne guniizacny naa:
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Bniety ni gún gan lo duld, ziáldbɨ irate de cosquɨ. Ne nare gaca Dios xtenbɨ, chiy laab gacbɨ lliinia.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Per de ni rdxiby sutipnédeb ni reldilaazdeb nare, de ni quɨt reldilaaz nare, de ni rdxalaaz run púrzi ni ná mal, de ni rguinxú bniety, de ni nabány ni quɨt illiú cun de ni quɨt rac chialdeb, de ni nán dichab par rundeb mal bniety, de ni rto de ni rlilodeb ná dios, ne irate de ni ruee dixú, ziálddeb lo bal rut cayaaicqui azufrɨ, balquiy ná ni rrop guelguty.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Chiyru lo ira gadz de ánglɨ ni caa gadz de cop ni dxa gadz de guelzii ni ná lúltmɨ, tuby de ánglɨqui beedny rut zuguaa, ax guniiny nare:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Chiy pur Spírit güené ánglɨqui nare quia tuby danyroo, quia tuby dany yaa. Ruy bliuuny nare Jerusalén, guɨdxroo xte Dios zedyiatni llayabaa xte Dios.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Rcuabcháani pur guelrcuabcháa xte Dios. Ne guelrcuabcháaqui ná zec guelrcuabcháa xte tuby guia ni quesentiand sac, zec guiabnii ni lá jaspe, nania naniani zec tuby vidrɨ.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Iduibrdonte guɨdxqui ná tuby pader roo, tuby pader yaa cun tsɨbtiop puert, ne cad ruu tuby puertqui zuguaa tuby ánglɨ. Chiy lo de puertqui cá zec ni lá irate tsɨbtiop cuaa de bniety Israel, tubyga lo de puertqui cá zec ni lá tuby cuaadeb.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Chon puertqui ná lad rut rldieny gubidx, chonza puertqui ná lad rut rieezy gubidx, chonza puertqui ná lad nort ne chonza puertqui ná lad sur.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Chiy cun tsɨbtiop guia ná cimient xte paderqui, ne lo de guiaqui cá lá irate tsɨbtiop de apóstol xte Corder xte Dios.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ánglɨ ni guniné nare caany tuby var de or par ícuaany medid guɨdxqui cun de puert ne paderqui.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Guɨdxqui cuadrad náni, zectiziac xquel ziuulni ziytiziacza xɨnni. Ánglɨqui bcuaany medidni cun var de or ni caany, ax xmedidni ná tiop mily tiop gayuaa kilómetro, zeclɨ xquel ziuulni, xquel yaani ne xquel xɨnni.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Chiyru bcuáab medid paderqui, ax paderqui yaani sesenta y cuatrɨ metrɨ según xmedid bniety guɨchliu zec ni brɨɨx ánglɨquini.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Paderqui gucchuuni cun guia ni lá jaspe, chiy guɨdxqui púrzi de or náni, zecpacza tuby vidrɨ ni nania náni.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 De guia ni ná cimient xte paderqui zuchuuni cun iralote de guia ni sac. Primer guiaqui zuchuu cun guia ni lá jaspe, ni rrop guiaqui zuchuu cun guia ni lá zafiro, ni rion guiaqui zuchuu cun guia ni lá ágata, ni rac tap guiaqui zuchuu cun guia ni lá esmeralda,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ni rac gaay guiaqui zuchuu cun guia ni lá ónice, ni rac xoop guiaqui zuchuu cun guia ni lá cornalina, ni rac gadz guiaqui zuchuu cun guia ni lá crisólito, ni rac xon guiaqui zuchuu cun guia ni lá berilo, ni rac gaa guiaqui zuchuu cun guia ni lá topacio, ni rac tsɨ guiaqui zuchuu cun guia ni lá crisoprasa, ni rac tsɨbtuby guiaqui zuchuu cun guia ni lá jacinto, ne ni rac tsɨbtiop guiaqui zuchuu cun guia ni lá amatista.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Chiy irate tsɨbtiop puert xte guɨdxqui gucchuu cun tsɨbtiop perlɨ, tubyga perlɨ ná tuby puert. Ne nezroo ni ná glay guɨdxqui púrzi de or náni, zecpacza tuby vidrɨ ni ríeny axt stuby ladni náni.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Nic tuby yudoo quɨt gunáatia láani guɨdxqui te pur Xtadnɨ Dios ni nap irate guelrnabee cun Corder xtenny, laadeny nádeny yudoo par guɨdxqui.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Ne láani guɨdxqui quɨt rquiinti izieeny gubidx niclɨza bueen, te pur guelrcuabcháa xte Dios ne xte Corder xtenny ná ni izieeny ruy.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Bniety iranezte icandzá lo bieenqui, laadeb ni anádeb perdón. Chiy de rey xte lo guɨchliu zednédeb de guelnasaa xtendeb par guɨdxqui.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 De puert xte guɨdxqui quɨt chúuti chi idxiideni rdxi, ne ruy quɨt chúuti guxin.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Irate de guelnasaa, de guelgüen xte de bniety iranezte idzɨny guɨdxqui.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Per quɨt chúuti dxi yiiu ni nadxab láani guɨdxqui niclɨza bniety ni run de ni quɨt illiú niclɨza ni run engany, sino que de ni cázy láni lo librɨ xte guelnabány ni nap Corder xte Dios, laaizdeb yiiudeb láani guɨdxqui.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.