Apocalipse 21
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB
1 Chi gulull gunáa de cosqui, chiyru gunáa tuby yabaa cuby cun tuby guɨchliu cuby, te pur yabaa ne guɨchliu ni guu gulo aquɨtideni, niclɨza nisdoo.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Chiy gunáa Jerusalén cuby, guɨdxroo xte Dios zedyiatni llayabaa xte Dios. Quesentiand zuchuuni zec chi azuchuu tuby dxaap par aguchnaab ni gac chialbɨ.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Ax diipguilliú bindiaga rsee tuby ni gunii nez rut zu yallily xte Dios:
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Laany iraany ruu bslodeb de nis ni biindeb, ax aquɨtru chúuti guelraty, guelruun, guelnalas ne guelzii, te pur irate de cos ni guu gulo agudeed.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Chiy laany ni zubny lo yallilqui guniiny:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ne guniizacny naa:
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Bniety ni gún gan lo duld, ziáldbɨ irate de cosquɨ. Ne nare gaca Dios xtenbɨ, chiy laab gacbɨ lliinia.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Per de ni rdxiby sutipnédeb ni reldilaazdeb nare, de ni quɨt reldilaaz nare, de ni rdxalaaz run púrzi ni ná mal, de ni rguinxú bniety, de ni nabány ni quɨt illiú cun de ni quɨt rac chialdeb, de ni nán dichab par rundeb mal bniety, de ni rto de ni rlilodeb ná dios, ne irate de ni ruee dixú, ziálddeb lo bal rut cayaaicqui azufrɨ, balquiy ná ni rrop guelguty.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Chiyru lo ira gadz de ánglɨ ni caa gadz de cop ni dxa gadz de guelzii ni ná lúltmɨ, tuby de ánglɨqui beedny rut zuguaa, ax guniiny nare:
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Chiy pur Spírit güené ánglɨqui nare quia tuby danyroo, quia tuby dany yaa. Ruy bliuuny nare Jerusalén, guɨdxroo xte Dios zedyiatni llayabaa xte Dios.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Rcuabcháani pur guelrcuabcháa xte Dios. Ne guelrcuabcháaqui ná zec guelrcuabcháa xte tuby guia ni quesentiand sac, zec guiabnii ni lá jaspe, nania naniani zec tuby vidrɨ.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Iduibrdonte guɨdxqui ná tuby pader roo, tuby pader yaa cun tsɨbtiop puert, ne cad ruu tuby puertqui zuguaa tuby ánglɨ. Chiy lo de puertqui cá zec ni lá irate tsɨbtiop cuaa de bniety Israel, tubyga lo de puertqui cá zec ni lá tuby cuaadeb.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Chon puertqui ná lad rut rldieny gubidx, chonza puertqui ná lad rut rieezy gubidx, chonza puertqui ná lad nort ne chonza puertqui ná lad sur.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Chiy cun tsɨbtiop guia ná cimient xte paderqui, ne lo de guiaqui cá lá irate tsɨbtiop de apóstol xte Corder xte Dios.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ánglɨ ni guniné nare caany tuby var de or par ícuaany medid guɨdxqui cun de puert ne paderqui.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Guɨdxqui cuadrad náni, zectiziac xquel ziuulni ziytiziacza xɨnni. Ánglɨqui bcuaany medidni cun var de or ni caany, ax xmedidni ná tiop mily tiop gayuaa kilómetro, zeclɨ xquel ziuulni, xquel yaani ne xquel xɨnni.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Chiyru bcuáab medid paderqui, ax paderqui yaani sesenta y cuatrɨ metrɨ según xmedid bniety guɨchliu zec ni brɨɨx ánglɨquini.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Paderqui gucchuuni cun guia ni lá jaspe, chiy guɨdxqui púrzi de or náni, zecpacza tuby vidrɨ ni nania náni.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 De guia ni ná cimient xte paderqui zuchuuni cun iralote de guia ni sac. Primer guiaqui zuchuu cun guia ni lá jaspe, ni rrop guiaqui zuchuu cun guia ni lá zafiro, ni rion guiaqui zuchuu cun guia ni lá ágata, ni rac tap guiaqui zuchuu cun guia ni lá esmeralda,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ni rac gaay guiaqui zuchuu cun guia ni lá ónice, ni rac xoop guiaqui zuchuu cun guia ni lá cornalina, ni rac gadz guiaqui zuchuu cun guia ni lá crisólito, ni rac xon guiaqui zuchuu cun guia ni lá berilo, ni rac gaa guiaqui zuchuu cun guia ni lá topacio, ni rac tsɨ guiaqui zuchuu cun guia ni lá crisoprasa, ni rac tsɨbtuby guiaqui zuchuu cun guia ni lá jacinto, ne ni rac tsɨbtiop guiaqui zuchuu cun guia ni lá amatista.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Chiy irate tsɨbtiop puert xte guɨdxqui gucchuu cun tsɨbtiop perlɨ, tubyga perlɨ ná tuby puert. Ne nezroo ni ná glay guɨdxqui púrzi de or náni, zecpacza tuby vidrɨ ni ríeny axt stuby ladni náni.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Nic tuby yudoo quɨt gunáatia láani guɨdxqui te pur Xtadnɨ Dios ni nap irate guelrnabee cun Corder xtenny, laadeny nádeny yudoo par guɨdxqui.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ne láani guɨdxqui quɨt rquiinti izieeny gubidx niclɨza bueen, te pur guelrcuabcháa xte Dios ne xte Corder xtenny ná ni izieeny ruy.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Bniety iranezte icandzá lo bieenqui, laadeb ni anádeb perdón. Chiy de rey xte lo guɨchliu zednédeb de guelnasaa xtendeb par guɨdxqui.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 De puert xte guɨdxqui quɨt chúuti chi idxiideni rdxi, ne ruy quɨt chúuti guxin.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Irate de guelnasaa, de guelgüen xte de bniety iranezte idzɨny guɨdxqui.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Per quɨt chúuti dxi yiiu ni nadxab láani guɨdxqui niclɨza bniety ni run de ni quɨt illiú niclɨza ni run engany, sino que de ni cázy láni lo librɨ xte guelnabány ni nap Corder xte Dios, laaizdeb yiiudeb láani guɨdxqui.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.