Apocalipse 1

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De cosré ná ni abliuu Dios Jesucrist par chalee iliuuza Jesucristni de xpɨnny, par gacbeedeb cún ni azedyiub gac. Chiy Jesucrist bxiaaldny tuby ánglɨ xtenny par bliuuny de cosqui nare Juany apóstol ni cayun sirvɨ lony.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Ax caniia irate ni ná didxldí pur xtiidx Dios, pur Jesucrist ne pur irate ni gunáa.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Xíclabaa ni ruuld, ne de ni rcuadiag ne de ni run cuend ni cá lo guiitsré ni rguixtee xte de cos ni teru gac, te pur azedyiub gacdey.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Nare Juany cacuáa guiitsré par laat de xpɨny Crist, laat ni rbeztɨ láani gadz guɨdx xte Asia. Xtadnɨ Dios, laany ni nány Dios desde gulal, anre ne iduibtiampte, ne gadz de spírit ni zuguaa rut rbezny canabeeny, ne Jesucrist, laadeny gunldeedeny quiat ne iguaaddeny laat guelnaldiulaaz.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Jesucrist baanny irate ni ná par gúnny, ziyza nidoote laany gubíi gubánny lo de bɨnguty ne laany rnabeeny lo de ni rnabee lo guɨchliu. Laany rcaazny dunnɨ ax cun rɨny xtenny bsieny dunnɨ xte de xtuldnɨ
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 ax baanny dunnɨ tubyzi lo guelrnabee xtenny, ne baanzacny dunnɨ de bxoz ni run sirvɨ lo Xtadny Dios. Pur ningui, Jesucrist laany riáldny didxdoo ne guelrnabee iduibtiampte. Amén.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 ¡Gulgacbee dec teru gueedny láani de zá! Irate bniety iniá laany axt de ni gunaab gatyny iniá laany, ne irate bɨnguɨchliu quesentiand guundeb chi iniádebny. Niy ná didxldí. Ziy ná ni gac.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Xtadnɨ Dios laany ni napny irate guelrnabee, laany ni nány Dios desde gulal, anre ne iduibtiampte, laany guniiny pur laany: “Nare naa zec A ne Z, de letrɨ ni rzulo ne ni rlull tuby alfabet, te pur naretizia rnabiia.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Nare Juany tuby de sanireldilaaztɨ Jesucrist. Tubylote dxúun lo guelrnabee xtenny, tubylote cadeednɨ guelzii ne cadxuelaaznɨ pur laany. Nare guua pres lo isla ni lá Patmos pur ni rtɨɨcha xtiidx Dios ne irate ni nánna pur Jesucrist.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Deni nuua pres lo islaqui, guu tuby chitmingu chi guca zec ni rnixcaald pur guelrnabee xte Spíritu Sant, chiy nez detsa zecpacza rsee tuby trompet quesentiand diip bindiaga rsee tuby
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 ni gunii:
11 dizendo:
12 Chi gubiecquia par iguíaa túy rniné nare ax gunáa gadz candliery de or.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Chiy glay de candlierqui gunáa tuby ni nap formɨ xte tuby bniety, nacuny tuby lady ziuul ni rdzɨny axt lo niiny ne llii tuby cinturon de or rulazdoony.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Nguits nguits quiany zecpacza guichlady llíily, zecpacza guɨy nguits guichquiany, ne zecpacza bal rcuabcháa de bslony.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Chiy de niiny rcuabcháa zecpacza ni rcuabcháa guiib ni lá bronce chi nuuy lo gui, ne rseeny ná zec chi rubi nisdoo.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Lad naldí caany gadz balgui. Chiy ruuny rdiia tuby spad ni quesentiand cá iroplate lonii, ne rcuabcháa lony zecpacza chi quesentiand rdialdaa lo gubidx.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Parzi chi gunáany, biabba nez lony zec tuby bɨnguty. Per laany cun lad naldí bzubnaany quiaa, guniigany:
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Nare gutia, per anre anabánia, ne anabánia par chazy, ax nare rnabiia lo guelguty ne lo infiernɨ.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Anre bcuaa ni agunóo, ni caguiuu ne ni teru gac.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Nidoote quixtiia loo xi zelo gadz de balgui ni gunóo caa lad naldí ne xi zelo gadz de candliery de or. Gadz balguiqui zelo gadz de bniety ni rnabee lo gadz cuaa de xpɨnnia nez Asia, chiy gadz de candlierqui zelo gadz cuaa de xpɨnniaqui.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.