Apocalipse 1

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 De cosré ná ni abliuu Dios Jesucrist par chalee iliuuza Jesucristni de xpɨnny, par gacbeedeb cún ni azedyiub gac. Chiy Jesucrist bxiaaldny tuby ánglɨ xtenny par bliuuny de cosqui nare Juany apóstol ni cayun sirvɨ lony.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Ax caniia irate ni ná didxldí pur xtiidx Dios, pur Jesucrist ne pur irate ni gunáa.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Xíclabaa ni ruuld, ne de ni rcuadiag ne de ni run cuend ni cá lo guiitsré ni rguixtee xte de cos ni teru gac, te pur azedyiub gacdey.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Nare Juany cacuáa guiitsré par laat de xpɨny Crist, laat ni rbeztɨ láani gadz guɨdx xte Asia. Xtadnɨ Dios, laany ni nány Dios desde gulal, anre ne iduibtiampte, ne gadz de spírit ni zuguaa rut rbezny canabeeny, ne Jesucrist, laadeny gunldeedeny quiat ne iguaaddeny laat guelnaldiulaaz.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Jesucrist baanny irate ni ná par gúnny, ziyza nidoote laany gubíi gubánny lo de bɨnguty ne laany rnabeeny lo de ni rnabee lo guɨchliu. Laany rcaazny dunnɨ ax cun rɨny xtenny bsieny dunnɨ xte de xtuldnɨ
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 ax baanny dunnɨ tubyzi lo guelrnabee xtenny, ne baanzacny dunnɨ de bxoz ni run sirvɨ lo Xtadny Dios. Pur ningui, Jesucrist laany riáldny didxdoo ne guelrnabee iduibtiampte. Amén.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 ¡Gulgacbee dec teru gueedny láani de zá! Irate bniety iniá laany axt de ni gunaab gatyny iniá laany, ne irate bɨnguɨchliu quesentiand guundeb chi iniádebny. Niy ná didxldí. Ziy ná ni gac.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Xtadnɨ Dios laany ni napny irate guelrnabee, laany ni nány Dios desde gulal, anre ne iduibtiampte, laany guniiny pur laany: “Nare naa zec A ne Z, de letrɨ ni rzulo ne ni rlull tuby alfabet, te pur naretizia rnabiia.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nare Juany tuby de sanireldilaaztɨ Jesucrist. Tubylote dxúun lo guelrnabee xtenny, tubylote cadeednɨ guelzii ne cadxuelaaznɨ pur laany. Nare guua pres lo isla ni lá Patmos pur ni rtɨɨcha xtiidx Dios ne irate ni nánna pur Jesucrist.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Deni nuua pres lo islaqui, guu tuby chitmingu chi guca zec ni rnixcaald pur guelrnabee xte Spíritu Sant, chiy nez detsa zecpacza rsee tuby trompet quesentiand diip bindiaga rsee tuby
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 ni gunii:
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Chi gubiecquia par iguíaa túy rniné nare ax gunáa gadz candliery de or.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Chiy glay de candlierqui gunáa tuby ni nap formɨ xte tuby bniety, nacuny tuby lady ziuul ni rdzɨny axt lo niiny ne llii tuby cinturon de or rulazdoony.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Nguits nguits quiany zecpacza guichlady llíily, zecpacza guɨy nguits guichquiany, ne zecpacza bal rcuabcháa de bslony.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Chiy de niiny rcuabcháa zecpacza ni rcuabcháa guiib ni lá bronce chi nuuy lo gui, ne rseeny ná zec chi rubi nisdoo.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Lad naldí caany gadz balgui. Chiy ruuny rdiia tuby spad ni quesentiand cá iroplate lonii, ne rcuabcháa lony zecpacza chi quesentiand rdialdaa lo gubidx.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Parzi chi gunáany, biabba nez lony zec tuby bɨnguty. Per laany cun lad naldí bzubnaany quiaa, guniigany:
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Nare gutia, per anre anabánia, ne anabánia par chazy, ax nare rnabiia lo guelguty ne lo infiernɨ.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Anre bcuaa ni agunóo, ni caguiuu ne ni teru gac.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Nidoote quixtiia loo xi zelo gadz de balgui ni gunóo caa lad naldí ne xi zelo gadz de candliery de or. Gadz balguiqui zelo gadz de bniety ni rnabee lo gadz cuaa de xpɨnnia nez Asia, chiy gadz de candlierqui zelo gadz cuaa de xpɨnniaqui.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.