Apocalipse 13
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC
1 Dragónqui güesuguaam ruu nisdoo. Chiy nare gunáa bdiia tuby monstruo láani nisdoo, tuby manydxab ni nuu gadz quiani, tsɨ xcachmɨ ne cad tuby xcachmɨ nuu tuby curon, chiy irate gadz quiam cá tuby diidx ni rsaclo Dios.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Monstruo ni gunáaqui lazu tuby tigrɨ nám, per niim ná zec nii os ne ruum ná zec ruu lióny. Chiy lo dragón ni güesuguaa ruu nisdooqui cuáa monstruoqui xlatmɨ rut inabeem ne guelrnaberoo ni gapmɨ inabeem.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Tuby quia monstruoqui gunáa tuby herid ni lazu aquɨtru ibánytim, per biac heridqui parzi rdxalo irate bɨnguɨchliu ax guzanalddeb monstruoqui.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Chiy btodeb dragón ni bdeed guelrnabee monstruoqui ne ziyza btodeb monstruoqui, guniideb:
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Monstruoqui quesentiand gucchuu ruum par izubyaam laam, ne iniim de mal diidx par Dios. Gúpmɨ guelrnabee gúnmɨ ziy chon iz iruld.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Ax bsaclom Dios, guniim de mal diidx pur laany, pur yudoo xtenny ne pur irate de ni rbez llayabaa.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Monstruoqui gúpmɨ permis gúnmɨ contrɨ de xpɨny Dios ne gúnmɨ gan lodeb. Ne gúpzacmɨ guelrnabee par inabeem lo iralote bniety ni ruee iralote diidx, lo bniety iranezte, lo irate naciony.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Irate bɨnguɨchliu ni quɨt cáti láni lo librɨ xte guelnabány desdɨ anste ni gurixti guɨchliu, lo librɨ xte Corder ni guty pur bniety, iratedebɨy itodeb monstruoqui.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 De ni rcaaz icuadiag, gulcuadiag.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Ni ná par guiaagu, ziaagubɨ. Ne ni rguinxú cun spad, cun spadza gatybɨ. Pur ningui, de ni ná xpɨny Dios quɨt náti par chaxaclaazdeb ne quɨt isaantideb ni reldilaazdeb Dios.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Chiguld gunáazaca stuby irɨnquɨ monstruo ni bdiia láani guɨchliu. Nuu tiop xcachmɨ zec xcach llíily, per rseem ná zec rsee tuby dragón.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Ne guelrnabeetiziac ni nap monstruo ni bdiacá lo nisdoo napzacmɨ ax pur laam bto de bniety guɨchliu monstruo ni bdiacá lo nisdoo, monstruo ni biac xte herid ni lazu aquɨtru nibánytim.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Chiy monstruo ni bdiacá láani guɨchliu ziyza runmɨ de milagrɨroo, axt relee rnabeem riab bal desde llayabaa axtquɨ lo guɨchliu nez lo de bniety.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Ziy xquel runmɨ engany de bniety guɨchliu pur de milagrɨ ni runmɨ nez lo monstruo ni bdiacá lo nisdoo, ax rnabeem gunchuu de bniety guɨchliu tuby figur xte monstruo ni bdiacá lo nisdoo, monstruo ni gubány xte herid xte spad.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Ne monstruo ni bdiacá láani guɨchliu axt gúpmɨ guelrnabee ideedmɨ guelnabány figur xte monstruo ni bdiacá lo nisdoo, par inii figurqui ne quinxúy irate de ni quɨt rto figurqui.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Ziyza gunabee monstruo ni bdiacá láani guɨchliu irate bniety, zeclɨ de guroo ne de bichiin, zeclɨ de ricu ne de prob, zeclɨ de esclav ne de ni quɨt ná esclav par ica tuby seny naadeb lad naldí o locuazadeb.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 A ruteete quɨt tu chaleeti sii o itóoza belati quɨtydeb senyqui, ne senyqui ná lá monstruo o númbrɨza xtenmɨ.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Ruré rquiiny guelnán. Bniety ni nap guelnán cuéetib xcuendbɨ cun númbrɨ xte monstruoqui, ne númbrɨqui ná seiscientos sesenta y seis. Cun númbrɨqui rdiacá dec lá tuby bniety guɨchliuy.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.