Apocalipse 13
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH
1 Dragónqui güesuguaam ruu nisdoo. Chiy nare gunáa bdiia tuby monstruo láani nisdoo, tuby manydxab ni nuu gadz quiani, tsɨ xcachmɨ ne cad tuby xcachmɨ nuu tuby curon, chiy irate gadz quiam cá tuby diidx ni rsaclo Dios.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Monstruo ni gunáaqui lazu tuby tigrɨ nám, per niim ná zec nii os ne ruum ná zec ruu lióny. Chiy lo dragón ni güesuguaa ruu nisdooqui cuáa monstruoqui xlatmɨ rut inabeem ne guelrnaberoo ni gapmɨ inabeem.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Tuby quia monstruoqui gunáa tuby herid ni lazu aquɨtru ibánytim, per biac heridqui parzi rdxalo irate bɨnguɨchliu ax guzanalddeb monstruoqui.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Chiy btodeb dragón ni bdeed guelrnabee monstruoqui ne ziyza btodeb monstruoqui, guniideb:
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Monstruoqui quesentiand gucchuu ruum par izubyaam laam, ne iniim de mal diidx par Dios. Gúpmɨ guelrnabee gúnmɨ ziy chon iz iruld.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Ax bsaclom Dios, guniim de mal diidx pur laany, pur yudoo xtenny ne pur irate de ni rbez llayabaa.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Monstruoqui gúpmɨ permis gúnmɨ contrɨ de xpɨny Dios ne gúnmɨ gan lodeb. Ne gúpzacmɨ guelrnabee par inabeem lo iralote bniety ni ruee iralote diidx, lo bniety iranezte, lo irate naciony.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Irate bɨnguɨchliu ni quɨt cáti láni lo librɨ xte guelnabány desdɨ anste ni gurixti guɨchliu, lo librɨ xte Corder ni guty pur bniety, iratedebɨy itodeb monstruoqui.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 De ni rcaaz icuadiag, gulcuadiag.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Ni ná par guiaagu, ziaagubɨ. Ne ni rguinxú cun spad, cun spadza gatybɨ. Pur ningui, de ni ná xpɨny Dios quɨt náti par chaxaclaazdeb ne quɨt isaantideb ni reldilaazdeb Dios.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Chiguld gunáazaca stuby irɨnquɨ monstruo ni bdiia láani guɨchliu. Nuu tiop xcachmɨ zec xcach llíily, per rseem ná zec rsee tuby dragón.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Ne guelrnabeetiziac ni nap monstruo ni bdiacá lo nisdoo napzacmɨ ax pur laam bto de bniety guɨchliu monstruo ni bdiacá lo nisdoo, monstruo ni biac xte herid ni lazu aquɨtru nibánytim.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Chiy monstruo ni bdiacá láani guɨchliu ziyza runmɨ de milagrɨroo, axt relee rnabeem riab bal desde llayabaa axtquɨ lo guɨchliu nez lo de bniety.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Ziy xquel runmɨ engany de bniety guɨchliu pur de milagrɨ ni runmɨ nez lo monstruo ni bdiacá lo nisdoo, ax rnabeem gunchuu de bniety guɨchliu tuby figur xte monstruo ni bdiacá lo nisdoo, monstruo ni gubány xte herid xte spad.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ne monstruo ni bdiacá láani guɨchliu axt gúpmɨ guelrnabee ideedmɨ guelnabány figur xte monstruo ni bdiacá lo nisdoo, par inii figurqui ne quinxúy irate de ni quɨt rto figurqui.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Ziyza gunabee monstruo ni bdiacá láani guɨchliu irate bniety, zeclɨ de guroo ne de bichiin, zeclɨ de ricu ne de prob, zeclɨ de esclav ne de ni quɨt ná esclav par ica tuby seny naadeb lad naldí o locuazadeb.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 A ruteete quɨt tu chaleeti sii o itóoza belati quɨtydeb senyqui, ne senyqui ná lá monstruo o númbrɨza xtenmɨ.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Ruré rquiiny guelnán. Bniety ni nap guelnán cuéetib xcuendbɨ cun númbrɨ xte monstruoqui, ne númbrɨqui ná seiscientos sesenta y seis. Cun númbrɨqui rdiacá dec lá tuby bniety guɨchliuy.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.