Apocalipse 13
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA
1 Dragónqui güesuguaam ruu nisdoo. Chiy nare gunáa bdiia tuby monstruo láani nisdoo, tuby manydxab ni nuu gadz quiani, tsɨ xcachmɨ ne cad tuby xcachmɨ nuu tuby curon, chiy irate gadz quiam cá tuby diidx ni rsaclo Dios.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Monstruo ni gunáaqui lazu tuby tigrɨ nám, per niim ná zec nii os ne ruum ná zec ruu lióny. Chiy lo dragón ni güesuguaa ruu nisdooqui cuáa monstruoqui xlatmɨ rut inabeem ne guelrnaberoo ni gapmɨ inabeem.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Tuby quia monstruoqui gunáa tuby herid ni lazu aquɨtru ibánytim, per biac heridqui parzi rdxalo irate bɨnguɨchliu ax guzanalddeb monstruoqui.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Chiy btodeb dragón ni bdeed guelrnabee monstruoqui ne ziyza btodeb monstruoqui, guniideb:
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Monstruoqui quesentiand gucchuu ruum par izubyaam laam, ne iniim de mal diidx par Dios. Gúpmɨ guelrnabee gúnmɨ ziy chon iz iruld.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ax bsaclom Dios, guniim de mal diidx pur laany, pur yudoo xtenny ne pur irate de ni rbez llayabaa.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Monstruoqui gúpmɨ permis gúnmɨ contrɨ de xpɨny Dios ne gúnmɨ gan lodeb. Ne gúpzacmɨ guelrnabee par inabeem lo iralote bniety ni ruee iralote diidx, lo bniety iranezte, lo irate naciony.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Irate bɨnguɨchliu ni quɨt cáti láni lo librɨ xte guelnabány desdɨ anste ni gurixti guɨchliu, lo librɨ xte Corder ni guty pur bniety, iratedebɨy itodeb monstruoqui.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 De ni rcaaz icuadiag, gulcuadiag.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ni ná par guiaagu, ziaagubɨ. Ne ni rguinxú cun spad, cun spadza gatybɨ. Pur ningui, de ni ná xpɨny Dios quɨt náti par chaxaclaazdeb ne quɨt isaantideb ni reldilaazdeb Dios.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Chiguld gunáazaca stuby irɨnquɨ monstruo ni bdiia láani guɨchliu. Nuu tiop xcachmɨ zec xcach llíily, per rseem ná zec rsee tuby dragón.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ne guelrnabeetiziac ni nap monstruo ni bdiacá lo nisdoo napzacmɨ ax pur laam bto de bniety guɨchliu monstruo ni bdiacá lo nisdoo, monstruo ni biac xte herid ni lazu aquɨtru nibánytim.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Chiy monstruo ni bdiacá láani guɨchliu ziyza runmɨ de milagrɨroo, axt relee rnabeem riab bal desde llayabaa axtquɨ lo guɨchliu nez lo de bniety.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Ziy xquel runmɨ engany de bniety guɨchliu pur de milagrɨ ni runmɨ nez lo monstruo ni bdiacá lo nisdoo, ax rnabeem gunchuu de bniety guɨchliu tuby figur xte monstruo ni bdiacá lo nisdoo, monstruo ni gubány xte herid xte spad.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Ne monstruo ni bdiacá láani guɨchliu axt gúpmɨ guelrnabee ideedmɨ guelnabány figur xte monstruo ni bdiacá lo nisdoo, par inii figurqui ne quinxúy irate de ni quɨt rto figurqui.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ziyza gunabee monstruo ni bdiacá láani guɨchliu irate bniety, zeclɨ de guroo ne de bichiin, zeclɨ de ricu ne de prob, zeclɨ de esclav ne de ni quɨt ná esclav par ica tuby seny naadeb lad naldí o locuazadeb.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 A ruteete quɨt tu chaleeti sii o itóoza belati quɨtydeb senyqui, ne senyqui ná lá monstruo o númbrɨza xtenmɨ.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ruré rquiiny guelnán. Bniety ni nap guelnán cuéetib xcuendbɨ cun númbrɨ xte monstruoqui, ne númbrɨqui ná seiscientos sesenta y seis. Cun númbrɨqui rdiacá dec lá tuby bniety guɨchliuy.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.