Apocalipse 12

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiyru guu tuby senyroo llayabaa. Bdiacá tuby bniety gunaa duuibbɨ gubidx, chiy zuniib lo bueen ax quiab nuu tuby curon ni gucchuu cun tsɨbtiop balgui.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Bniety gunaaqui anuaab bdoo ax quesentiand rbɨxtiab racbɨ yiuub pur ni aidzɨny lliinbɨ guɨchliu.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Per chiy guu stuby seny llayabaa. Bdiacá tuby dragónroo, tuby many nialaaz culory xnia. Nuu gadz quiam, tsɨ xcachmɨ ne gadzza curon nuu quiam.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Chiy cun xbaanmɨ bzáaldmɨ casi iruld de balgui lo guɨchliu. Chiyru guzuguaam nez lo gunaaqui par gom lliinbɨ cuant idzɨnby guɨchliu.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Bniety gunaaqui cuáab tuby nguiueen, ne laaby ná par inabeeby lo irate bniety cun tuby var guiib. Ax cuant gul bdooqui gubicáby lo xnanby, bdzɨnby rut rbez Dios, rut canabeeny.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Chiy bniety gunaaqui blluuinbɨ par nez lo guiix nez rut ná púrzi yiubiz, rut abanzaac Dios par laab, rut gacbɨ guelnabány chon iz iruld.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ax gudilddeb llayabaa, ánglɨ ni lá Miguely cun de saany gudildnédeny dragónqui cun de saam.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Per quɨt baanti manyqui gan cun de saam lo de ánglɨqui, ax aquɨtru xo nibeztim cun de saam llayabaa.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Ziy xquel bzáalddeny dragónqui lo guɨchliu cun de saam. Dragónqui laamɨy béeld gulal ni lá Bɨndxab ne Satanás ni run engany irate bniety guɨchliu.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Chiyru diipguilliú bindiaga rsee tuby ni gunii desdɨ llayabaa:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Ne de sáan baandeb gan pur rɨny ni bxíi Corder xte Dios ne pur zec ni guniideb xa reldilaazdeb xtiidx Dios, quɨt bdxibtideb masquɨ niatydeb.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Pur ningui, gulchuzaclaaz iratectɨ ni rbeztɨ llayabaa per, ¡probzactɨ laat ni rbeztɨ lo guɨchliu ne lo nisdoo! Te pur abiat bɨndxab rut rbeztɨ, quesentiand cadxiichbɨ pur nánbɨ dec astuudxzy dxi ríian par laab.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Chi guná dragónqui dec abiabmɨ lo guɨchliu, ax guzanaldmɨ bniety gunaa xnan bdooqui.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Chiy bdeeddeb gunaaqui tiop xiilbɨ zec de xiily tuby bsiaroo par chalee sub nez lo béeldqui axtquɨ nez lo guiix rut ná púrzi yiubiz, rut ná par gacbɨ guelnabány chon iz iruld.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Chiy guleruu dragónqui tuby gueeu nis par chanéni bniety gunaaqui.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Per bllal guɨchliu ax güéeni ibizte nis ni bdiia ruu dragónqui. Ziy xquel gucné guɨchliu gunaaqui.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Parzi quesentiand bdxichné dragónqui gunaaqui ax zetildnégacmɨ stuudx de ni zá lo xfamilbɨ, de ni rcuadiag xtiidx Dios ne zenuudeb xtiidx Jesucrist.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.