2 Timóteo 4
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT
1 Nez lo Dios ne nez lo Jesucrist, laany ni gueedny zec tuby rey par gúnny guelgurtisy de ni nabány ne de ni aguty, nare rniia liú:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Btɨɨch xtiidx Dios. Baanpac pur güiuu xtiidxny, gati chi rguaaldziti. Baanpac pur chaldilaaz bniety ni rniiu, gudildné de ni quɨt rcuadiag diidx ne blɨdx bniety, bseeddeb sin quɨt chaxaclaaztiu.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Te pur sdzɨny dxi ni aquɨtru sigueldti bniety icuadiag ni ná didxldí, sino que azundeb zec ni ná xgabdeb, sguíilydeb zienzi de ni iseed laadeb púrzi ni rdxalaazdeb guindiagdeb.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Aquɨtru gúntideb cuend didxldí, amazru gúndeb cuend de ni rguichlaaz bniety.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Per liú Timoteo, bcualo ibániu zacru cun irate ni runu, belaaz guelziitisy ni tedu, btɨɨch de didxzaac xte Jesucrist, baany mandad ni absiáld Dios liú gúnu.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Te pur nare amer quinxúdeb nare, azedyiub guelguty par naa.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Aguzutipnía xtiidx Dios masquɨ ni gudedtizia, abialo baania ni ná par gúna ne quɨt nisaantia ni reldilaaza.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Anre a premy ni riálda acanuu nare, premy ni inɨɨdx Dad Jesucrist nare chi idzɨny dxi, laany ni runny guelgurtisy zec ni riáld. Ne gati nareztia inɨɨdxny premyqui, sino que irate de ni rzaclaaz canuu gueedny.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Baany pur yiub guedguíu nare,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 te pur Démas agulelaazbɨ naa pur ni mazru rcaazbɨ de cos ni nuu lo guɨchliuré, ax zéb par Tesalónica. Ne Crescente abzé nez Galacia chiy Tito zé nez Dalmacia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Tubyzi Lucas zuguané nare. Chi gueedu quedané Marcos te pur zelee gacnéb cun guelrtɨɨch xtiidx Dios.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Tíquico abbxiaalda guɨdx Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Chi gueedu guedníu cap ni bsáana guɨdx Troas liz Carpo, ziyza quedané de xlibraa ne quɨt yianlaazu de guiits xtena.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Lijandrɨ ni ná herrer, la zienzi mal abaanbɨ nare, per cun Dios quillybɨ irate ni abaanbɨ.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Liú bcualo cun laab, te pur laab quesentiand runbɨ contrɨ ni rniin.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Primer güelt ni gubiia lo de gurtisy ruteete quɨt tu gucnéti nare, iratedeb gulelaaz naa. Dios nany quɨt gúnny cuend ni baandeb.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Per Xtadnɨ Jesucrist gucné nare ne bguaadny naa juers par bialo btɨɨcha xtiidxny, te par bindiag irate de bniety ni quɨt ná bniety Israelni. Ziy xquel bldá Dios nare, zecpacza chi rlá tuby bniety lo lióny.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Ne Xtadnɨ Jesucrist, laany íldany nare lo irate mal, laany icualony nare axtquɨ chi idzɨny dxi ni idzɨnia rut canabeeny llayabaa. ¡Par laany ná didxdoo iduibtiampte ne par chazy! Amén.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Bguaapdios Prisca cun Aquila ne de xfamily Onesíforo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erast biianbɨ Corinto, chiy Trófimo racxúb bsáanab guɨdx Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Baany pur gueedu anste idzɨny tiamp guelnald. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia ne irateru de saniroldilaaznɨ Jesucrist rguaapdebdios liú.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Xtadnɨ Jesucrist gacnény liú, ne Dios gunldeeny quia iratectɨ. Amén.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.