2 Timóteo 4

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nez lo Dios ne nez lo Jesucrist, laany ni gueedny zec tuby rey par gúnny guelgurtisy de ni nabány ne de ni aguty, nare rniia liú:
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Btɨɨch xtiidx Dios. Baanpac pur güiuu xtiidxny, gati chi rguaaldziti. Baanpac pur chaldilaaz bniety ni rniiu, gudildné de ni quɨt rcuadiag diidx ne blɨdx bniety, bseeddeb sin quɨt chaxaclaaztiu.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Te pur sdzɨny dxi ni aquɨtru sigueldti bniety icuadiag ni ná didxldí, sino que azundeb zec ni ná xgabdeb, sguíilydeb zienzi de ni iseed laadeb púrzi ni rdxalaazdeb guindiagdeb.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Aquɨtru gúntideb cuend didxldí, amazru gúndeb cuend de ni rguichlaaz bniety.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Per liú Timoteo, bcualo ibániu zacru cun irate ni runu, belaaz guelziitisy ni tedu, btɨɨch de didxzaac xte Jesucrist, baany mandad ni absiáld Dios liú gúnu.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Te pur nare amer quinxúdeb nare, azedyiub guelguty par naa.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Aguzutipnía xtiidx Dios masquɨ ni gudedtizia, abialo baania ni ná par gúna ne quɨt nisaantia ni reldilaaza.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Anre a premy ni riálda acanuu nare, premy ni inɨɨdx Dad Jesucrist nare chi idzɨny dxi, laany ni runny guelgurtisy zec ni riáld. Ne gati nareztia inɨɨdxny premyqui, sino que irate de ni rzaclaaz canuu gueedny.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Baany pur yiub guedguíu nare,
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 te pur Démas agulelaazbɨ naa pur ni mazru rcaazbɨ de cos ni nuu lo guɨchliuré, ax zéb par Tesalónica. Ne Crescente abzé nez Galacia chiy Tito zé nez Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Tubyzi Lucas zuguané nare. Chi gueedu quedané Marcos te pur zelee gacnéb cun guelrtɨɨch xtiidx Dios.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tíquico abbxiaalda guɨdx Efeso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Chi gueedu guedníu cap ni bsáana guɨdx Troas liz Carpo, ziyza quedané de xlibraa ne quɨt yianlaazu de guiits xtena.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Lijandrɨ ni ná herrer, la zienzi mal abaanbɨ nare, per cun Dios quillybɨ irate ni abaanbɨ.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Liú bcualo cun laab, te pur laab quesentiand runbɨ contrɨ ni rniin.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Primer güelt ni gubiia lo de gurtisy ruteete quɨt tu gucnéti nare, iratedeb gulelaaz naa. Dios nany quɨt gúnny cuend ni baandeb.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Per Xtadnɨ Jesucrist gucné nare ne bguaadny naa juers par bialo btɨɨcha xtiidxny, te par bindiag irate de bniety ni quɨt ná bniety Israelni. Ziy xquel bldá Dios nare, zecpacza chi rlá tuby bniety lo lióny.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Ne Xtadnɨ Jesucrist, laany íldany nare lo irate mal, laany icualony nare axtquɨ chi idzɨny dxi ni idzɨnia rut canabeeny llayabaa. ¡Par laany ná didxdoo iduibtiampte ne par chazy! Amén.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Bguaapdios Prisca cun Aquila ne de xfamily Onesíforo.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erast biianbɨ Corinto, chiy Trófimo racxúb bsáanab guɨdx Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Baany pur gueedu anste idzɨny tiamp guelnald. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia ne irateru de saniroldilaaznɨ Jesucrist rguaapdebdios liú.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Xtadnɨ Jesucrist gacnény liú, ne Dios gunldeeny quia iratectɨ. Amén.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.