2 Timóteo 4

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nez lo Dios ne nez lo Jesucrist, laany ni gueedny zec tuby rey par gúnny guelgurtisy de ni nabány ne de ni aguty, nare rniia liú:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Btɨɨch xtiidx Dios. Baanpac pur güiuu xtiidxny, gati chi rguaaldziti. Baanpac pur chaldilaaz bniety ni rniiu, gudildné de ni quɨt rcuadiag diidx ne blɨdx bniety, bseeddeb sin quɨt chaxaclaaztiu.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Te pur sdzɨny dxi ni aquɨtru sigueldti bniety icuadiag ni ná didxldí, sino que azundeb zec ni ná xgabdeb, sguíilydeb zienzi de ni iseed laadeb púrzi ni rdxalaazdeb guindiagdeb.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Aquɨtru gúntideb cuend didxldí, amazru gúndeb cuend de ni rguichlaaz bniety.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Per liú Timoteo, bcualo ibániu zacru cun irate ni runu, belaaz guelziitisy ni tedu, btɨɨch de didxzaac xte Jesucrist, baany mandad ni absiáld Dios liú gúnu.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Te pur nare amer quinxúdeb nare, azedyiub guelguty par naa.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Aguzutipnía xtiidx Dios masquɨ ni gudedtizia, abialo baania ni ná par gúna ne quɨt nisaantia ni reldilaaza.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Anre a premy ni riálda acanuu nare, premy ni inɨɨdx Dad Jesucrist nare chi idzɨny dxi, laany ni runny guelgurtisy zec ni riáld. Ne gati nareztia inɨɨdxny premyqui, sino que irate de ni rzaclaaz canuu gueedny.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Baany pur yiub guedguíu nare,
9 Procura vir ter comigo breve;
10 te pur Démas agulelaazbɨ naa pur ni mazru rcaazbɨ de cos ni nuu lo guɨchliuré, ax zéb par Tesalónica. Ne Crescente abzé nez Galacia chiy Tito zé nez Dalmacia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Tubyzi Lucas zuguané nare. Chi gueedu quedané Marcos te pur zelee gacnéb cun guelrtɨɨch xtiidx Dios.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tíquico abbxiaalda guɨdx Efeso.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Chi gueedu guedníu cap ni bsáana guɨdx Troas liz Carpo, ziyza quedané de xlibraa ne quɨt yianlaazu de guiits xtena.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Lijandrɨ ni ná herrer, la zienzi mal abaanbɨ nare, per cun Dios quillybɨ irate ni abaanbɨ.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Liú bcualo cun laab, te pur laab quesentiand runbɨ contrɨ ni rniin.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Primer güelt ni gubiia lo de gurtisy ruteete quɨt tu gucnéti nare, iratedeb gulelaaz naa. Dios nany quɨt gúnny cuend ni baandeb.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Per Xtadnɨ Jesucrist gucné nare ne bguaadny naa juers par bialo btɨɨcha xtiidxny, te par bindiag irate de bniety ni quɨt ná bniety Israelni. Ziy xquel bldá Dios nare, zecpacza chi rlá tuby bniety lo lióny.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Ne Xtadnɨ Jesucrist, laany íldany nare lo irate mal, laany icualony nare axtquɨ chi idzɨny dxi ni idzɨnia rut canabeeny llayabaa. ¡Par laany ná didxdoo iduibtiampte ne par chazy! Amén.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Bguaapdios Prisca cun Aquila ne de xfamily Onesíforo.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erast biianbɨ Corinto, chiy Trófimo racxúb bsáanab guɨdx Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Baany pur gueedu anste idzɨny tiamp guelnald. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia ne irateru de saniroldilaaznɨ Jesucrist rguaapdebdios liú.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Xtadnɨ Jesucrist gacnény liú, ne Dios gunldeeny quia iratectɨ. Amén.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.