2 Pedro 2
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI
1 Ne zectiziac ni guu de profet fals lo de bniety Israel gulalqui, ziytiziac zuuza de bɨny fals ni iseed laat dixú. Laadeb sguíilydeb nez par iseeddeb laat ni quɨt ná xnezni par isacandeb laat. Ziy xquel quɨt rsaantideb inabee Xtadnɨ Jesucrist laadeb, laany ni gudillyny pur de xtulddeb, ax ziub initlo Dios laadeb.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Per zieny de ni chanuu ibány rnia zec ni nabánydeb, ax niy gún iniyá bniety de didxldí xte Dios.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ne pur guelrzebylaaz mɨly, laadeb sguíilydeb xi de dixú iseeddeb laat par icáadeb xmɨltɨ. Per ziyquɨza aquɨt ldátideb lo guelgurtisy xte Dios ni canuu laadeb te pur desde gulal a ná xi castigu yáld de ni run ziy.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Dios quɨt baantiny perdón de ánglɨ ni quɨt nicuadiag xtiidxny sino que bxiaaldny laadeb infiernɨ, ax niagudeb rut quesentiand nacay par dxi ni gúnny guelgurtisy xtenny.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Niclɨza quɨt baantiny perdón de bɨny mal ni guu gulalqui sino que blduullny laadeb cun nis. Noétisy ni bliuu xa xquel chanuu bniety xnez Dios, laatisbɨ ná ni bldá Dios cun dzɨ gadz bniety.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ziyza chi baany Dios guelgurtisy xtenny cun de guɨdx Sodoma ne Gomorra, laany bzaaicquiny de guɨdxqui axtisy bdedengui. Ax niy ná tuby ejemplɨ par de ni ibánydxab zec de bɨnguɨdxqui.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Per Dios bldány bniety ni bdialá Lot, laab ni gubánybɨ zec ni riáld ne guub guelrsaa zec ni gubány rnia de bɨny malqui.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 (Ne cun Lotqui gubánybɨ zacru, ax dxi pur dxi quesentiand nalas bziienbɨ pur de ni quɨt illiú ni rguiaab ne rindiagbɨ run de bɨnqui.)
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Dios nánny racnény de ni rcuadiag xtiidxny cun de pruebtisy ni cadeeddeb. Ne anánzacny xa gunnény de bɨny mal dxi ni gúnny guelgurtisy xtenny.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Zecnapacla de bɨny ni nabány zectisy ni rdedgan laadeb, quɨt rcaaztideb tu inabee laadeb. Quesentiand nallungdeb, sin xtiu, sin dxiby rniideb de mal diidx pur de ni nap guelrnabee llayabaa.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ne niclɨ de ánglɨ xte Dios masquɨ mazru napdeny juers ne guelrnabee, per quɨt xi raiptideny Dios pur de bɨny malqui.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Saa de bɨnqui cuntisy nabánydeb zec tuby ladxaa, quɨtti xquelriendeb ax rniyádeb de ni quɨt racbeedeb. Cuntispac sin xgab rundeb ni rcaazdeb, zecquɨpac de ladxaa ni zéedtisy lo guɨchliuré par igáadem ax gatydem. Ziytiziacquɨy laadeb, pur de ni quɨt illiú ni rundeb ax canitdeb laadeb.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Ne sguillydeb irate ni runnédeb de bniety. Laadeb xipal rzaclaazdeb rundeb de ni quɨt illiú ni zanezgazi lo guɨchliuré. Laadeb nádeb zec tuby manch, laadeb ná ni rxíindeb de laní ni runtɨ par iquiintɨ tubyzi, ax xipal rzaclaazdeb rundeb engany laat.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Quɨt gacti iniádeb tuby gunaa sin quɨt xi mal xgabti gúndeb, quɨt rbezti rundeb duld. Chiy rgugueeudeb de ni gulliaa nán xtiidx Dios, ne quesentiand nasindeb par gúndeb gan ni rzebylaazdeb, ax laadeb anádeb par castigu xte Dios,
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 aquɨtru zenuutideb xnez Dios, abchu zec ni nabánydeb. Laadeb anabánydeb zec ni baany profet Balaam llingaan Beor chi bcaazbɨ niunbɨ gan mɨly pur guelrun ni ná mal.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Per deni zegaany Balaam duldqui, Dios guzuny lob. Laany baanny gunii xpurrbɨ zecquɨpac tuby bniety ax horqui guzuny lo mal xgabbɨ.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Anre de bɨny fals ni caniia laat, laadeb nádeb zec de bzia ni quɨtti nis ne zec de zá bi ax ariálddeb rut quesentiand nacay ne rut quɨt chúuti dxi idiiadeb.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Púrzi didxyachy rueedeb ne axt niclɨ quɨt xi zeloti ni rueedeb. Rniideb dec quɨt xi náti ibány bniety rnia zec ni ná xgabni ax ziy xquel rgugueeudeb de ni teste cayun pur isaan nez mal.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Rniideb dec quɨt tu inabeeti bniety, negu lagac laadeb nádeb zec tuby esclav xte de ni quɨt illiú ni rundeb. Te pur irate ni quɨt rbezti run bniety, niy ná ni arnabee bniety.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ninani chi abambee bniety dec Xtadnɨ Jesucrist ná ni bldá dunnɨ lo duld, ne absaandeb de ni quɨt illiú ni nuu lo guɨchliuré, ne chiy ax ibíi isaandeb inabeedengui laadeb stuby, ax amazrul rnia anabánydeb que gulo.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Par laadeb güenru quɨt niumbeetideb xnez Dios que no después deni abambeedebny ax isaanzadeb de diidx zaac xte Dios ni abindiagdeb.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Laarudeb rzub zec ni rnii tuby lat: “Beecu rbíi riecquimɨ rom ni aguubymɨ ne cuch ni teste gudaz cun nisnia, rbíi rechuum lo nisbany.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.