2 Pedro 2

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne zectiziac ni guu de profet fals lo de bniety Israel gulalqui, ziytiziac zuuza de bɨny fals ni iseed laat dixú. Laadeb sguíilydeb nez par iseeddeb laat ni quɨt ná xnezni par isacandeb laat. Ziy xquel quɨt rsaantideb inabee Xtadnɨ Jesucrist laadeb, laany ni gudillyny pur de xtulddeb, ax ziub initlo Dios laadeb.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Per zieny de ni chanuu ibány rnia zec ni nabánydeb, ax niy gún iniyá bniety de didxldí xte Dios.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Ne pur guelrzebylaaz mɨly, laadeb sguíilydeb xi de dixú iseeddeb laat par icáadeb xmɨltɨ. Per ziyquɨza aquɨt ldátideb lo guelgurtisy xte Dios ni canuu laadeb te pur desde gulal a ná xi castigu yáld de ni run ziy.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Dios quɨt baantiny perdón de ánglɨ ni quɨt nicuadiag xtiidxny sino que bxiaaldny laadeb infiernɨ, ax niagudeb rut quesentiand nacay par dxi ni gúnny guelgurtisy xtenny.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Niclɨza quɨt baantiny perdón de bɨny mal ni guu gulalqui sino que blduullny laadeb cun nis. Noétisy ni bliuu xa xquel chanuu bniety xnez Dios, laatisbɨ ná ni bldá Dios cun dzɨ gadz bniety.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Ziyza chi baany Dios guelgurtisy xtenny cun de guɨdx Sodoma ne Gomorra, laany bzaaicquiny de guɨdxqui axtisy bdedengui. Ax niy ná tuby ejemplɨ par de ni ibánydxab zec de bɨnguɨdxqui.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Per Dios bldány bniety ni bdialá Lot, laab ni gubánybɨ zec ni riáld ne guub guelrsaa zec ni gubány rnia de bɨny malqui.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 (Ne cun Lotqui gubánybɨ zacru, ax dxi pur dxi quesentiand nalas bziienbɨ pur de ni quɨt illiú ni rguiaab ne rindiagbɨ run de bɨnqui.)
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Dios nánny racnény de ni rcuadiag xtiidxny cun de pruebtisy ni cadeeddeb. Ne anánzacny xa gunnény de bɨny mal dxi ni gúnny guelgurtisy xtenny.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Zecnapacla de bɨny ni nabány zectisy ni rdedgan laadeb, quɨt rcaaztideb tu inabee laadeb. Quesentiand nallungdeb, sin xtiu, sin dxiby rniideb de mal diidx pur de ni nap guelrnabee llayabaa.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Ne niclɨ de ánglɨ xte Dios masquɨ mazru napdeny juers ne guelrnabee, per quɨt xi raiptideny Dios pur de bɨny malqui.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Saa de bɨnqui cuntisy nabánydeb zec tuby ladxaa, quɨtti xquelriendeb ax rniyádeb de ni quɨt racbeedeb. Cuntispac sin xgab rundeb ni rcaazdeb, zecquɨpac de ladxaa ni zéedtisy lo guɨchliuré par igáadem ax gatydem. Ziytiziacquɨy laadeb, pur de ni quɨt illiú ni rundeb ax canitdeb laadeb.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ne sguillydeb irate ni runnédeb de bniety. Laadeb xipal rzaclaazdeb rundeb de ni quɨt illiú ni zanezgazi lo guɨchliuré. Laadeb nádeb zec tuby manch, laadeb ná ni rxíindeb de laní ni runtɨ par iquiintɨ tubyzi, ax xipal rzaclaazdeb rundeb engany laat.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Quɨt gacti iniádeb tuby gunaa sin quɨt xi mal xgabti gúndeb, quɨt rbezti rundeb duld. Chiy rgugueeudeb de ni gulliaa nán xtiidx Dios, ne quesentiand nasindeb par gúndeb gan ni rzebylaazdeb, ax laadeb anádeb par castigu xte Dios,
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 aquɨtru zenuutideb xnez Dios, abchu zec ni nabánydeb. Laadeb anabánydeb zec ni baany profet Balaam llingaan Beor chi bcaazbɨ niunbɨ gan mɨly pur guelrun ni ná mal.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Per deni zegaany Balaam duldqui, Dios guzuny lob. Laany baanny gunii xpurrbɨ zecquɨpac tuby bniety ax horqui guzuny lo mal xgabbɨ.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Anre de bɨny fals ni caniia laat, laadeb nádeb zec de bzia ni quɨtti nis ne zec de zá bi ax ariálddeb rut quesentiand nacay ne rut quɨt chúuti dxi idiiadeb.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Púrzi didxyachy rueedeb ne axt niclɨ quɨt xi zeloti ni rueedeb. Rniideb dec quɨt xi náti ibány bniety rnia zec ni ná xgabni ax ziy xquel rgugueeudeb de ni teste cayun pur isaan nez mal.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Rniideb dec quɨt tu inabeeti bniety, negu lagac laadeb nádeb zec tuby esclav xte de ni quɨt illiú ni rundeb. Te pur irate ni quɨt rbezti run bniety, niy ná ni arnabee bniety.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ninani chi abambee bniety dec Xtadnɨ Jesucrist ná ni bldá dunnɨ lo duld, ne absaandeb de ni quɨt illiú ni nuu lo guɨchliuré, ne chiy ax ibíi isaandeb inabeedengui laadeb stuby, ax amazrul rnia anabánydeb que gulo.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Par laadeb güenru quɨt niumbeetideb xnez Dios que no después deni abambeedebny ax isaanzadeb de diidx zaac xte Dios ni abindiagdeb.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Laarudeb rzub zec ni rnii tuby lat: “Beecu rbíi riecquimɨ rom ni aguubymɨ ne cuch ni teste gudaz cun nisnia, rbíi rechuum lo nisbany.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.