2 Pedro 2

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne zectiziac ni guu de profet fals lo de bniety Israel gulalqui, ziytiziac zuuza de bɨny fals ni iseed laat dixú. Laadeb sguíilydeb nez par iseeddeb laat ni quɨt ná xnezni par isacandeb laat. Ziy xquel quɨt rsaantideb inabee Xtadnɨ Jesucrist laadeb, laany ni gudillyny pur de xtulddeb, ax ziub initlo Dios laadeb.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Per zieny de ni chanuu ibány rnia zec ni nabánydeb, ax niy gún iniyá bniety de didxldí xte Dios.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ne pur guelrzebylaaz mɨly, laadeb sguíilydeb xi de dixú iseeddeb laat par icáadeb xmɨltɨ. Per ziyquɨza aquɨt ldátideb lo guelgurtisy xte Dios ni canuu laadeb te pur desde gulal a ná xi castigu yáld de ni run ziy.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Dios quɨt baantiny perdón de ánglɨ ni quɨt nicuadiag xtiidxny sino que bxiaaldny laadeb infiernɨ, ax niagudeb rut quesentiand nacay par dxi ni gúnny guelgurtisy xtenny.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Niclɨza quɨt baantiny perdón de bɨny mal ni guu gulalqui sino que blduullny laadeb cun nis. Noétisy ni bliuu xa xquel chanuu bniety xnez Dios, laatisbɨ ná ni bldá Dios cun dzɨ gadz bniety.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ziyza chi baany Dios guelgurtisy xtenny cun de guɨdx Sodoma ne Gomorra, laany bzaaicquiny de guɨdxqui axtisy bdedengui. Ax niy ná tuby ejemplɨ par de ni ibánydxab zec de bɨnguɨdxqui.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Per Dios bldány bniety ni bdialá Lot, laab ni gubánybɨ zec ni riáld ne guub guelrsaa zec ni gubány rnia de bɨny malqui.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 (Ne cun Lotqui gubánybɨ zacru, ax dxi pur dxi quesentiand nalas bziienbɨ pur de ni quɨt illiú ni rguiaab ne rindiagbɨ run de bɨnqui.)
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Dios nánny racnény de ni rcuadiag xtiidxny cun de pruebtisy ni cadeeddeb. Ne anánzacny xa gunnény de bɨny mal dxi ni gúnny guelgurtisy xtenny.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Zecnapacla de bɨny ni nabány zectisy ni rdedgan laadeb, quɨt rcaaztideb tu inabee laadeb. Quesentiand nallungdeb, sin xtiu, sin dxiby rniideb de mal diidx pur de ni nap guelrnabee llayabaa.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Ne niclɨ de ánglɨ xte Dios masquɨ mazru napdeny juers ne guelrnabee, per quɨt xi raiptideny Dios pur de bɨny malqui.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Saa de bɨnqui cuntisy nabánydeb zec tuby ladxaa, quɨtti xquelriendeb ax rniyádeb de ni quɨt racbeedeb. Cuntispac sin xgab rundeb ni rcaazdeb, zecquɨpac de ladxaa ni zéedtisy lo guɨchliuré par igáadem ax gatydem. Ziytiziacquɨy laadeb, pur de ni quɨt illiú ni rundeb ax canitdeb laadeb.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ne sguillydeb irate ni runnédeb de bniety. Laadeb xipal rzaclaazdeb rundeb de ni quɨt illiú ni zanezgazi lo guɨchliuré. Laadeb nádeb zec tuby manch, laadeb ná ni rxíindeb de laní ni runtɨ par iquiintɨ tubyzi, ax xipal rzaclaazdeb rundeb engany laat.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Quɨt gacti iniádeb tuby gunaa sin quɨt xi mal xgabti gúndeb, quɨt rbezti rundeb duld. Chiy rgugueeudeb de ni gulliaa nán xtiidx Dios, ne quesentiand nasindeb par gúndeb gan ni rzebylaazdeb, ax laadeb anádeb par castigu xte Dios,
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 aquɨtru zenuutideb xnez Dios, abchu zec ni nabánydeb. Laadeb anabánydeb zec ni baany profet Balaam llingaan Beor chi bcaazbɨ niunbɨ gan mɨly pur guelrun ni ná mal.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Per deni zegaany Balaam duldqui, Dios guzuny lob. Laany baanny gunii xpurrbɨ zecquɨpac tuby bniety ax horqui guzuny lo mal xgabbɨ.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Anre de bɨny fals ni caniia laat, laadeb nádeb zec de bzia ni quɨtti nis ne zec de zá bi ax ariálddeb rut quesentiand nacay ne rut quɨt chúuti dxi idiiadeb.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Púrzi didxyachy rueedeb ne axt niclɨ quɨt xi zeloti ni rueedeb. Rniideb dec quɨt xi náti ibány bniety rnia zec ni ná xgabni ax ziy xquel rgugueeudeb de ni teste cayun pur isaan nez mal.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Rniideb dec quɨt tu inabeeti bniety, negu lagac laadeb nádeb zec tuby esclav xte de ni quɨt illiú ni rundeb. Te pur irate ni quɨt rbezti run bniety, niy ná ni arnabee bniety.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Ninani chi abambee bniety dec Xtadnɨ Jesucrist ná ni bldá dunnɨ lo duld, ne absaandeb de ni quɨt illiú ni nuu lo guɨchliuré, ne chiy ax ibíi isaandeb inabeedengui laadeb stuby, ax amazrul rnia anabánydeb que gulo.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Par laadeb güenru quɨt niumbeetideb xnez Dios que no después deni abambeedebny ax isaanzadeb de diidx zaac xte Dios ni abindiagdeb.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Laarudeb rzub zec ni rnii tuby lat: “Beecu rbíi riecquimɨ rom ni aguubymɨ ne cuch ni teste gudaz cun nisnia, rbíi rechuum lo nisbany.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.