2 Pedro 1
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs BKJ
1 Nare Simóny Bed, naa tuby apóstol xte Jesucrist ne cayuna sirvɨ lony. Cacuáa cartré par laat ni naptɨ saatiziac guelreldilaaz nasaa ni rdxapnɨ anre ni arguiaa Dios dunnɨ nania pur ni anan perdón pur Xtadnɨ Jesucrist.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Dios gunldeeny quiat ne iguaadny laat guelnaldiulaaz zecpaczaxnarul pur ni rumbeet Dios ne Xtadnɨ Jesucrist.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Dios, pur guelrnabee xtenny, abnɨɨdxny irate ni rquiinnɨ par idxapnɨ guelnabány par chazy ne par ibánnɨ nania nez lony, pur ni ardxambeen ni bcuabee dunnɨ par idxáldnɨ lo guelrnabee ne lo guelnazaac xtenny.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Ax pur ningui abaanny promes cun dunnɨ, de promesroo ni quesentiand sac. Chiy pur de promesqui azenuut guelnabány ni rcaaz Dios, ax absáantɨ tuby lad irate de ni quɨt illiú ne de mal ni nuu lo guɨchliuré.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Ningui ná par gúntɨ pur gúntɨ dec pur guelreldilaaz ni anaptɨ ax ibánytɨ zacru. Chiy pur guel ibány zacru ax azacbeerut xa ibánytɨ.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Chiy pur guelracbeequi ax azelee sut lo de mal xgab xtentɨ, ne pur guelrzu lo de mal xgab xtenni ax azelee gaptɨ paciency. Chiy pur guelráp paciency azelee ibánytɨ nania,
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 ne pur guel ibány nania ax azelee gactɨ güen cun de saat. Chiy pur guelgac güen ax anuu guelrcaaz.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Ne belati laat zénet cuend de cosquɨ ne zélaa runtɨ pur chaza ibánytɨ ziy, ax quɨt nabányzitit, quɨt nabány xlieeztit sino que zeza cayumbeerupactɨ Xtadnɨ Jesucrist.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Per elquɨ ni quɨt run pur ibány ziy, laab náb zec tuby ciagu o tuby ni quɨt rianloza de zit. Abianlaazbɨ dec bsía Dios laab xte de duld ni baanbɨ gulo.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Pur ningui laat de saniroldilaaznɨ Jesucrist, zec ni abcuabee Dios laat, zec ni agulény laat, gulgaanypac pur sutiptɨ. Te pur belati rzutiptɨ ax aquɨt yabtit lo duld.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Ne ziy xquel yalotepac gaptɨ nez yiiut rut canabee Xtadnɨ Jesucrist par chazy, laany ni bldány dunnɨ lo duld.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Pur ningui nare zelaarupac isenelaaza laat irate ni aguniia laat anre, masquɨ anántɨni ne masquɨza guldípactɨ azenuut de didxldí ni abindiagtɨ.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Lalzi ni nabánia lo guɨchliuré, rliluaa dec nápac par ilɨdxa laat cun de diidxquɨ.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Te pur, pur Xtadnɨ Jesucrist agucbiia dec azedyiub ni ibicá lo guɨchliuré.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Ax quesentiand cayuna pur ininía laat, te par quɨt chúuti chi yianlaaztɨ de xtiidxa masquɨ agutia.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Chi bdixteen lot xa ná guelrnabee xte Jesucrist ne xa xquel gueedny stuby, quɨt gudichlaazzitin ni bdxuenén laat. Te pur gunalon guelrdinbcháa xtenny
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 deni bíeny rsee Dios desde llayabaa, chi bzubyaany ne guniiny de diidx zaacré par laany: “Bnietré rac Llingaana ni rcaaza ne ni rzaclaaznía.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ne dunnɨy ná ni bindiagnɨ rsee Dios desdɨ llayabaa deni zuguanén Jesús quia dany santqui.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Ax ziy xquel amazru roldilaaznɨ ni gunii de profet xte Dios. Ningui, güenquɨ belati zénet cuend ni guniideb te pur de xtiidxdeb ná zec tuby bal ni rzieeny rut nacay lalzi ni iragueel. Anre ziyzaquɨy laat duudxga, duudxga zélaa cayacbeet pur Dios axtquɨ chi gueed Jesucrist stuby, laany ni nány bieeny par dunnɨ, chiyru yalotepac gacbeet irate.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Per gulgacbee dec nic tuby xtiidx Dios quɨt xo gacbeeti bnietni pur xgabzipacbɨ.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Te pur de profet xte Dios quɨt guniitideb xtiidxny pur xgabzideb sino que laadeb guniidebni pur ni rbeznédeb Spíritu Sant.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.